1|Antya 18: Rescuing the Lord from the Sea
2|Chapter 18:
3|Rescuing the Lord from the Sea
4|A summary of the Eighteenth Chapter is given by Srila
>|Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya. On an
>|autumn evening when the moon was full, Sri Caitanya
>|Mahaprabhu walked along the seashore near the Aitota temple.
>| Mistaking the sea for the Yamuna River, He jumped into it,
>|hoping to see the water pastimes Krsna enjoyed with
>|Srimati Radharani and the other gopis. As He floated in the
>|sea, however, He was washed away to the Konarka temple,
>|where a fisherman, thinking that the Lord's body was a big
>|fish, caught Him in his net and brought Him ashore. Sri
>|Caitanya Mahaprabhu was unconscious, and His body had
>|become unusually transformed. As soon as the fisherman
>|touched the Lord's body, he became mad in ecstatic love of
>|Krsna. His own madness frightened him, however, because he
>|thought that he was being haunted by a ghost. As he was
>|about to seek a ghost charmer, he met Svarupa Damodara
>|Gosvami and the other devotees on the beach, who had been
>|looking everywhere for the Lord. After some inquiries,
>|Svarupa Damodara could understand that the fisherman had
>|caught Lord Sri Caitanya Mahaprabhu in his net. Since the
>|fisherman was afraid of being haunted by a ghost, Svarupa
>|Damodara gave him a slap and chanted Hare Krsna, which
>|immediately pacified him. Thereafter, when the devotees
>|chanted the Hare Krsna maha-mantra loudly, Sri Caitanya
>|Mahaprabhu came to His external consciousness. Then they
>|brought Him back to His own residence.
5|Antya 18.1
6|TEXT 1
7|TEXT
8|úõþN7ÁÁÁI±R¦§±-¿uNg±õþõLÁhdlþ± æÃ±îÂl÷Rd±-
9|w÷±X±õdA Îl±•ÿ¦œdA ýÃÿõþ¿õõþýÃÃî±ó±íSõ ý×ÃÃõ h
10|¿d÷N¢Ÿ± ÷Ó26ÃS±hÐ ólþ¿u ¿dõudA õþ±¿S÷¿mh±S
11|›¶t±Nî ›¶±5РƦ¤õþõîR u úaÂNuÓdR¿õþýÃà dÐ N 1 N
12|saraj-jyotsna-sindhor avakalanaya jata-yamuna-
13| bhramad dhavan yo 'smin hari-viraha-taparnava iva
14|nimagno murcchalah payasi nivasan ratrim akhilam
15| prabhate praptah svair avatu sa saci-sunur iha nah
16|SYNONYMS
17|sarat-jyotsna-in the moonlight of autumn; sindhoh-of the
>|sea; avakalanaya-by sight; jata-appeared; yamuna-the river
>|Yamuna; bhramat-by mistake; dhavan-running; yah-He who;
>|asmin-in this; hari-viraha-due to separation from Hari;
>|tapa-of suffering; arnave-in the ocean; iva-as if; nimagnah-
>|dove; murcchalah-unconscious; payasi-in the water; nivasan-
>|staying; ratrim-the night; akhilam-whole; prabhate-in the
>|morning; praptah-was gotten; svaih-by His personal
>|associates; avatu-may protect; sah-He; saci-sunuh-the son
>|of mother Saci; iha-here; nah-us.
18|TRANSLATION
19|In the brilliant autumn moonlight, Sri Caitanya Mahaprabhu
>|mistook the sea for the river Yamuna. Greatly afflicted by
>|separation from Krsna, He ran and dove into the sea and
>|remained unconscious in the water the entire night. In the
>|morning, He was found by His personal devotees. May that
>|Sri Caitanya Mahaprabhu, the son of mother Saci, protect us
>|by His transcendental pastimes.
20|Antya 18.2
21|TEXT 2
22|TEXT
23|æÃlþ æÃlþ MÍaÂîdI æÃlþ ¿dîÂI±dµ h
24|æÃlþ±ÍZîÂaÂf æÃlþ ÎáNõþtÂMÃõÔµ N 2 N
25|jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
26|jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
27|SYNONYMS
28|jaya jaya-all glories; sri-caitanya-to Lord Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; jaya-all glories; nityananda-to Nityananda
>|Prabhu; jaya-all glories; advaita-candra-to Advaita Acarya;
>|jaya-all glories; gaura-bhakta-vrnda-to the devotees of Sri
>|Caitanya Mahaprabhu.
29|TRANSLATION
30|All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to
>|Nityananda Prabhu! All glories to Advaita Acarya! And all
>|glories to all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu!
31|Antya 18.3
32|TEXT 3
33|TEXT
34|Ûý×ÃÃ÷Nî ÷ýÃñ›¶tR dNh±aÂNh ÆõNu h
35|õþ±¿S-¿ðÃNd LÔÂøž¿õN26ÃðñíSNõ t±Nu N 3 N
36|ei-mate mahaprabhu nilacale vaise
37|ratri-dine krsna-vicchedarnave bhase
38|SYNONYMS
39|ei-mate-in this way; mahaprabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu;
>|nilacale-at Jagannatha Puri; vaise-resides; ratri-dine-
>|night and day; krsna-viccheda-of separation from Krsna;
>|arnave-in the ocean; bhase-floats.
40|TRANSLATION
41|While thus living at Jagannatha Puri, Sri Caitanya
>|Mahaprabhu floated all day and night in an ocean of
>|separation from Krsna.
42|Antya 18.4
43|TEXT 4
44|TEXT
45|úõþRLÁ±Nhõþ õþ±¿S, uõ a¿fLÁ±-nÂ×8h h
46|›¶tR ¿dæÃáí hÛž± ÎõnÂl±d õþ±¿S-uLÁh N 4 N
47|sarat-kalera ratri, saba candrika-ujjvala
48|prabhu nija-gana lana bedana ratri-sakala
49|SYNONYMS
50|sarat-kalera-of autumn; ratri-night; saba-all; candrika-
>|ujjvala-brightened by the moonlight; prabhu-Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; nija-gana-His own associates; lana-taking;
>|bedana-walks; ratri-sakala-the whole night.
51|TRANSLATION
52|During a night of the autumn season when a full moon
>|brightened everything, Sri Caitanya Mahaprabhu wandered all
>|night long with His devotees.
53|Antya 18.5
54|TEXT 5
55|TEXT
56|nÂ×ðÃI±Nd nÂ×ðÃI±Nd ÂwN÷d ÎLÁNîRÂLÁ ÎðÿmNî h
57|õþ±uhNh±õþ áNîÂ-αLÁ ó¿nÂlNî q¿dNî N 5 N
58|udyane udyane bhramena kautuka dekhite
59|rasa-lilara gita-sloka padite sunite
60|SYNONYMS
61|udyane udyane-from garden to garden; bhramena-He walks;
>|kautuka dekhite-seeing the fun; rasa-lilara-of the rasa
>|dance; gita-sloka-songs and verses; padite sunite-reciting
>|and hearing.
62|TRANSLATION
63|He walked from garden to garden, seeing the pastimes of
>|Lord Krsna and hearing and reciting songs and verses
>|concerning the rasa-lila.
64|Antya 18.6
65|TEXT 6
66|TEXT
67|›¶tR Λ¶÷±NõNú LÁNõþd á±d, dîÂSd h
68|LÁtR t±õ±NõNú õþ±uhNh±dRLÁõþí N 6 N
69|prabhu premavese karena gana, nartana
70|kabhu bhavavese rasa-lilanukarana
71|SYNONYMS
72|prabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; prema-avese-in ecstatic
>|love; karena-does; gana-singing; nartana-dancing; kabhu-
>|sometimes; bhava-avese-in ecstatic emotion; rasa-lila-the
>|rasa-lila dance; anukarana-imitating.
73|TRANSLATION
74|He sang and danced in ecstatic love and sometimes imitated
>|the rasa dance in emotional ecstasy.
75|Antya 18.7
76|TEXT 7
77|TEXT
78|LÁtR t±Nõ±ij±Nðà ›¶tR ý×ÃÿîÂ-nÂ׿î s±lþ h
79|tÓÂN÷ ó¿nÂl' LÁtR ÷Ó26Sñ, LÁtR á¿nÂl' l±lþ N 7 N
80|kabhu bhavonmade prabhu iti-uti dhaya
81|bhume padi' kabhu murccha, kabhu gadi' yaya
82|SYNONYMS
83|kabhu-sometimes; bhava-unmade-in the madness of ecstatic
>|love; prabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; iti-uti-here and
>|there; dhaya-runs; bhume padi'-falling on the ground; kabhu
>|murccha-sometimes unconscious; kabhu-sometimes; gadi' yaya-
>|rolls on the ground.
84|TRANSLATION
85|He sometimes ran here and there in the madness of ecstasy
>|and sometimes fell and rolled on the ground. Sometimes He
>|became completely unconscious.
86|Antya 18.8
87|TEXT 8
88|TEXT
89|õþ±uhNh±õþ ÛLÁ αLÁ lNõ óNnÂl, qNd h
90|óÓõSõR îÂNõ ÕnS LÁNõþd Õ±óNd N N 8 N
91|rasa-lilara eka sloka yabe pade, sune
92|purvavat tabe artha karena apane
93|SYNONYMS
94|rasa-lilara-of the rasa-lila; eka-one; sloka-verse; yabe-
>|when; pade-recites; sune-hears; purva-vat-as previously;
>|tabe-then; artha karena-explains; apane-personally.
95|TRANSLATION
96|When He heard Svarupa Damodara recite a verse concerning
>|the rasa-lila or He Himself recited one, He would
>|personally explain it, as He had previously done.
97|Antya 18.9
98|TEXT 9
99|TEXT
100|Ûý×ÃÃ÷î õþ±uhNh±lþ ýÃÃlþ lî αLÁ h
101|uõ±õþ ÕnS LÁNõþ, ó±lþ LÁtRÂ ýÃÃø¸S-Îú±LÁ N 9 N
102|ei-mata rasa-lilaya haya yata sloka
103|sabara artha kare, paya kabhu harsa-soka
104|SYNONYMS
105|ei-mata-in this way; rasa-lilaya-in the pastimes of the
>|rasa-lila; haya-there are; yata sloka-as many verses;
>|sabara-of all of them; artha kare-He explains the meaning;
>|paya-gets; kabhu-sometimes; harsa-soka-happiness and
>|lamentation.
106|TRANSLATION
107|In this way, He explained the meaning of all the verses
>|concerning the rasa-lila. Sometimes He would be very sad
>|and sometimes very happy.
108|Antya 18.10
109|TEXT 10
110|TEXT
111|Îu uõ αNLÁõþ ÕnS, Îu uõ '¿õLÁ±õþ' h
112|Îu uõ õ¿íSNî ¢¶Lš ýÃÃlþ Õ¿îÂ-¿õ(tm)¦±õþ N 10 N
113|se saba slokera artha, se saba 'vikara'
114|se saba varnite grantha haya ati-vistara
115|SYNONYMS
116|se saba-all those; slokera-of verses; artha-meanings; se-
>|those; saba-all; vikara-transformations; se saba-all of
>|them; varnite-to describe; grantha haya-the book becomes;
>|ati-vistara-very, very large.
117|TRANSLATION
118|To explain fully all those verses and all the
>|transformations that took place in the Lord's body would
>|require a very large volume.
119|Antya 18.11
120|TEXT 11
121|TEXT
122|Z±ðÃú õRuNõþ Îl Îl hNh± ŽÂNí-ŽÂNí h
123|Õ¿îÂõ±UhI-tÂNlþ ¢¶Lš d± ÆLÁhRD ¿hmNd N 11 N
124|dvadasa vatsare ye ye lila ksane-ksane
125|ati-bahulya-bhaye grantha na kailun likhane
126|SYNONYMS
127|dvadasa vatsare-in twelve years; ye ye-whatever; lila-
>|pastimes; ksane-ksane-moment after moment; ati-bahulya-too
>|abundant; bhaye-being afraid of; grantha-book; na-not;
>|kailun likhane-I have written.
128|TRANSLATION
129|So as not to increase the size of this book, I have not
>|written about all the Lord's pastimes, for He performed
>|them every moment of every day for twelve years.
130|Antya 18.12
131|TEXT 12
132|TEXT
133|ÂóÓNõS Îlý×Ãà ÎðÃm±Ûž±¿rà ¿ðÃáAðÃõþúd h
134|ÆîÂNrà æÃ±¿dýÃà '¿õLÁ±õþ' '›¶h±ó' õíSd N 12 N
135|purve yei dekhanachi dig-darasana
136|taiche janiha 'vikara' 'pralapa' varnana
137|SYNONYMS
138|purve-previously; yei-as; dekhanachi-I have shown; dik-
>|darasana-only an indication; taiche-similarly; janiha-you
>|may know; vikara-transformations; pralapa-crazy talks;
>|varnana-description.
139|TRANSLATION
140|As I have previously indicated, I am describing the mad
>|speeches and bodily transformations of the Lord only in
>|brief.
141|Antya 18.13
142|TEXT 13
143|TEXT
144|uýÃæÚ-õðÃNd lNõ LÁýÃÃNlþ 'Õd(tm)L' h
145|ÛLÁ¿ðÃNdõþ hNh±õþ îÂõR d±¿ýÃà ó±lþ Õ(tm)L N 13 N
146|sahasra-vadane yabe kahaye 'ananta'
147|eka-dinera lilara tabu nahi paya anta
148|SYNONYMS
149|sahasra-vadane-in thousands of mouths; yabe-when; kahaye-
>|says; ananta-Lord Ananta; eka-dinera-of one day; lilara-of
>|pastimes; tabu-still; nahi-does not; paya-reach; anta-the
>|limit.
150|TRANSLATION
151|If Ananta, with His one thousand hoods, tried to describe
>|even one day's pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu, He
>|would find them impossible to describe fully.
152|Antya 18.14
153|TEXT 14
154|TEXT
155|ÎLÁ±¿iÂlRá ólS(tm)L l¿ðà ¿hmNlþ áNíú h
156|ÛLÁ¿ðÃNdõþ hNh±õþ îÂõR d±¿ýÃà ó±lþ Îúø¸ N 14 N
157|koti-yuga paryanta yadi likhaye ganesa
158|eka-dinera lilara tabu nahi paya sesa
159|SYNONYMS
160|koti-yuga-millions of millenniums; paryanta-to the extent
>|of; yadi-if; likhaye-writes; ganesa-the demigod Ganesa (son
>|of Lord Siva); eka-dinera-of one day; lilara-of pastimes;
>|tabu-still; nahi paya-can not reach; sesa-the limit.
161|TRANSLATION
162|If Ganesa, Lord Siva's son and the expert scribe of the
>|demigods, tried for millions of millenniums to fully
>|describe one day of the Lord's pastimes, he would be unable
>|to find their limit.
163|Antya 18.15
164|TEXT 15
165|TEXT
166|tÂNMÃõþ Λ¶÷-¿õLÁ±õþ Îðÿm' LÔÔÁNøžõþ aÂ÷RLÁ±õþ¯
167|LÔÁøž l±õþ d± ó±lþ Õ(tm)L, ÎLÁõ± rñõþ Õ±õþ· 15 N
168|bhaktera prema-vikara dekhi' krsnera camatkara!
169|krsna yara na paya anta, keba chara ara?
170|SYNONYMS
171|bhaktera-of a devotee; prema-vikara-transformations of
>|ecstatic emotion; dekhi'-seeing; krsnera-of Lord Krsna;
>|camatkara-wonder; krsna-Lord Krsna; yara-of which; na paya-
>|cannot get; anta-the limit; keba-who; chara-insignificant;
>|ara-others.
172|TRANSLATION
173|Even Lord Krsna is struck with wonder at seeing the
>|transformations of ecstasy in His devotees. If Krsna
>|Himself cannot estimate the limits of such emotions, how
>|could others?
174|Antya 18.16–17
175|TEXTS 16–17
176|TEXT
177|tÂMÃ-Λ¶÷±õþ lî ðÃú±, Îl á¿î ›¶LÁ±õþ h
178|lî ðRÃÐm, lî uRm, lNîÂLÁ ¿õLÁ±õþ N 16 N
179|LÔÁøž î±ýÃñ u÷ILAÁ d± ó±Nõþ æÃ±¿dNî h
180|tÂMÃt±õ Õ/NLÁNõþ î±ýÃñ Õ±¦¤±¿ðÃNî N 17 N
181|bhakta-premara yata dasa, ye gati prakara
182|yata duhkha, yata sukha, yateka vikara
183|krsna taha samyak na pare janite
184|bhakta-bhava angikare taha asvadite
185|SYNONYMS
186|bhakta-premara-of the ecstatic emotion of the devotee; yata-
>|all; dasa-conditions; ye-which; gati prakara-mode of
>|progress; yata-all; duhkha-unhappiness; yata-all; sukha-
>|happiness; yateka-all; vikara-transformation; krsna-Lord
>|Krsna; taha-that; samyak-fully; na pare janite-cannot
>|understand; bhakta-bhava-the mood of a devotee; angikare-He
>|accepts; taha-that; asvadite-to taste.
187|TRANSLATION
188|Krsna Himself cannot fully understand the conditions, the
>|mode of progress, the happiness and unhappiness, and the
>|moods of ecstatic love of His devotees. He therefore
>|accepts the role of a devotee to taste these emotions fully.
189|Antya 18.18
190|TEXT 18
191|TEXT
192|ÂLÔÁNøžNõþ d±a±lþ Λ¶÷±, tÂNMÃNõþ d±a±lþ h
193|Õ±óNd d±aÂNlþ,-¿îÂNd d±Na ÛLÁ걿۞ N 18 N
194|krsnere nacaya prema, bhaktere nacaya
195|apane nacaye,-tine nace eka-thani
196|SYNONYMS
197|krsnere-Krsna; nacaya-causes to dance; prema-love of Krsna;
>|bhaktere-the devotee; nacaya-causes to dance; apane-
>|personally; nacaye-dances; tine-all three; nace-dance; eka-
>|thani-in one place.
198|TRANSLATION
199|Ecstatic love of Krsna makes Krsna and His devotees dance,
>|and it also dances personally. In this way, all three dance
>|together in one place.
200|Antya 18.19
201|TEXT 19
202|TEXT
203|Λ¶÷±õþ ¿õLÁ±õþ õ¿íSNî a±NýÃà Îlý×Ãà æÃd h
204|a±µ s¿õþNî a±NýÃÃ, Îld ýÃÃÛž± 'õ±÷d' N 19 N
205|premara vikara varnite cahe yei jana
206|canda dharite cahe, yena hana 'vamana'
207|SYNONYMS
208|premara-of ecstatic love of Krsna; vikara-transformations;
>|varnite-to describe; cahe-wants; yei jana-which person;
>|canda dharite-to catch the moon; cahe-he wants; yena-as if;
>|hana-being; vamana-a dwarf.
209|TRANSLATION
210|One who wants to describe the transformations of ecstatic
>|love of Krsna is like a dwarf trying to catch the moon in
>|the sky.
211|Antya 18.20
212|TEXT 20
213|TEXT
214|õ±lþR ÆlNrà ¿ugRÃÃÃ-æÃNhõþ ýÃÃNõþ ÛLÁ 'LÁí' h
215|LÔÁøžN›¶÷-LÁí ÆîÂNrà æÃNNõõþ ¦óúSd N 20 N
216|vayu yaiche sindhu-jalera hare eka 'kana'
217|krsna-prema-kana taiche jivera sparsana
218|SYNONYMS
219|vayu-the wind; yaiche-as; sindhu-jalera-of the water of the
>|ocean; hare-takes away; eka kana-one particle; krsna-prema-
>|kana-one particle of love of Krsna; taiche-similarly;
>|jivera sparsana-a living entity can touch.
220|TRANSLATION
221|As the wind can carry away but a drop of the water in the
>|ocean, a living entity can touch only a particle of the
>|ocean of love of Krsna.
222|Antya 18.21
223|TEXT 21
224|TEXT
225|ŽÂNí ŽÂNí nÂ×Nê ÂΛ¶÷±õþ îÂõþ/ Õd(tm)L h
226|æÃNõ rñõþ LÁ±ýÃÃD± î±õþ ó±ý×ÃÃNõLÁ Õ(tm)L· 21 N
227|ksane ksane uthe premara taranga ananta
228|jiva chara kahan tara paibeka anta?
229|SYNONYMS
230|ksane ksane-moment after moment; uthe-rise; premara-of love
>|of Krsna; taranga-waves; ananta-unlimited; jiva-a living
>|entity; chara-insignificant; kahan-where; tara-of that;
>|paibeka-will get; anta-the limit.
231|TRANSLATION
232|Endless waves arise moment after moment in that ocean of
>|love. How could an insignificant living entity estimate
>|their limits?
233|Antya 18.22
234|TEXT 22
235|TEXT
236|MLÔÁøžÍaÂîdI l±ýÃñ LÁNõþd Õ±¦¤±ðÃd h
237|uNõ ÛLÁ æÃ±Nd î±ýÃñ ¦¤õþ+ó±¿ðà 'áí' N 22 N
238|sri-krsna-caitanya yaha karena asvadana
239|sabe eka jane taha svarupadi 'gana'
240|SYNONYMS
241|sri-krsna-caitanya-Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; yaha-
>|whatever; karena-does; asvadana-tasting; sabe-fully; eka-
>|one; jane-knows; taha-that; svarupa-adi gana-devotees like
>|Svarupa Damodara Gosvami.
242|TRANSLATION
243|Only a person on the level of Svarupa Damodara Gosvami can
>|fully know what Lord Sri Caitanya Mahaprabhu tastes in His
>|love for Krsna.
244|Antya 18.23
245|TEXT 23
246|TEXT
247|æÃNõ ýÃÃÛž± LÁNõþ Îlý×Ãà î±ýÃñõþ õíSd h
248|Õ±ód± Îú±¿sNî î±õþ ÎrDñNlþ ÛLÁ 'LÁí' N 23 N
249|jiva hana kare yei tahara varnana
250|apana sodhite tara chonye eka 'kana'
251|SYNONYMS
252|jiva hana-being an ordinary living entity; kare-makes; yei-
>|whoever; tahara-of that; varnana-description; apana-himself;
>| sodhite-to purify; tara-of that; chonye-touches; eka kana-
>|one particle.
253|TRANSLATION
254|When an ordinary living entity describes the pastimes of
>|Sri Caitanya Mahaprabhu, he purifies himself by touching
>|one drop of that great ocean.
255|Antya 18.24
256|TEXT 24
257|TEXT
258|Ûý×ÃÃ÷î õþ±Nuõþ αLÁ-uLÁhý×Ãà ó¿nÂlh± h
259|ÎúNø¸ æhNLÁ¿hõþ αLÁ ó¿nÂlNî h±¿áh± N 24 N
260|ei-mata rasera sloka-sakala-i padila
261|sese jala-kelira sloka padite lagila
262|SYNONYMS
263|ei-mata-in this way; rasera-of the rasa dance; sloka-verses;
>| sakala-i-all; padila-recited; sese-at the end; jala-kelira-
>|of pastimes in the water; sloka-verse; padite lagila-began
>|to recite.
264|TRANSLATION
265|Thus all the verses about the rasa-lila dance were recited.
>|Then finally the verse concerning the pastimes in the water
>|was recited.
266|Antya 18.25
267|TEXT 25
268|TEXT
269|tÂlRSîÂÐ |÷÷Nó±¿ýÃÃîRÂ÷/u/-
270|âÔ(c)†¦ÚæÃÐ u LRÁaÂLRÁ‚RÃÃÃ÷õþ¿?î±lþ±Ð h
271|ágõSó±¿h¿tÂõþdR^nî ձ¿õúðÃÂAõ±Ð
272||±N(tm)L± áæÃN¿t¿õþtÂõþ±¿nÂlõ ¿tÂi§NuîRÂÐ N 25 N
273|tabhir yutah sramam apohitum anga-sanga-
274| ghrsta-srajah sa kuca-kunkuma-ranjitayah
275|gandharva-palibhir anudruta avisad vah
276| sranto gajibhir ibha-rad iva bhinna-setuh
277|SYNONYMS
278|tabhih-by them (the gopis); yutah-accompanied; sramam-
>|fatigue; apohitum-to remove; anga-sanga-by touching of the
>|bodies; ghrsta-crushed; srajah-from the flower garland; sah-
>|He; kuca-kunkuma-by kunkuma on the breasts; ranjitayah-
>|colored; gandharva-pa-like celestial beings of
>|Gandharvaloka; alibhih-by bees; anudrutah-followed; avisat-
>|entered; vah-the water; srantah-being fatigued; gajibhih-by
>|she-elephants; ibha-of elephants; rat-the king; iva-like;
>|bhinna-setuh-beyond the Vedic principles of morality.
279|TRANSLATION
280|"As an independent leader among elephants enters the water
>|with its female elephants, Krsna, who is transcendental to
>|the Vedic principles of morality, entered the water of the
>|Yamuna with the gopis. His chest had brushed against their
>|breasts, crushing His flower garland and coloring it with
>|red kunkuma powder. Attracted by the fragrance of that
>|garland, humming bumblebees followed Krsna like celestial
>|beings of Gandharvaloka. In this way, Lord Krsna mitigated
>|the fatigue of the rasa dance."
281|PURPORT
282|This verse is from Srimad-Bhagavatam (10.33.22).
283|Antya 18.26
284|TEXT 26
285|TEXT
286|Ûý×ÃÃ÷î ÷ýÃñ›¶tR w¿÷Nî Âw¿÷Nî h
287|Õ±ý×ÃÃNi±i± ÆýÃÃNî u÷R^ ÎðÃNmd Õ±a¿¥¤Nî N 26 N
288|ei-mata mahaprabhu bhramite bhramite
289|aitota haite samudra dekhena acambite
290|SYNONYMS
291|ei-mata-in this way; mahaprabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu;
>|bhramite bhramite-while wandering; aitota haite-from the
>|temple of Aitota; samudra-the sea; dekhena-sees; acambite-
>|suddenly.
292|TRANSLATION
293|While thus wandering near the temple of Aitota, Sri
>|Caitanya Mahaprabhu suddenly saw the sea.
294|Antya 18.27
295|TEXT 27
296|TEXT
297|aÂfLÁ±N(tm)LI nÂ×rÿhî îÂõþ/ nÂ×8h h
298|sÁh÷h LÁNõþ,-Îld 'l÷Rd±õþ æÃh' N 27 N
299|candra-kantye uchalita taranga ujjvala
300|jhalamala kare,-yena 'yamunara jala'
301|SYNONYMS
302|candra-kantye-by the shining of the moon; uchalita-swollen
>|high; taranga-waves; ujjvala-very bright; jhalamala kare-
>|glitter; yena-as if; yamunara jala-the water of the river
>|Yamuna.
303|TRANSLATION
304|Brightened by the shining light of the moon, the high waves
>|of the sea glittered like the waters of the river Yamuna.
305|Antya 18.28
306|TEXT 28
307|TEXT
308|l÷Rd±õþ wN÷ ›¶tR s±Ûž± a¿hh± h
309|Õh¿ŽÂNî l±ý×ÃÃ' ¿ugRÃÃÃ-æÃNh sÁD±ó ¿ðÃh± N 28 N
310|yamunara bhrame prabhu dhana calila
311|alaksite yai' sindhu-jale jhanpa dila
312|SYNONYMS
313|yamunara bhrame-by mistaking for the Yamuna; prabhu-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; dhana calila-began to run very swiftly;
>| alaksite-without being seen; yai'-going; sindhu-jale-into
>|the water of the sea; jhanpa dila-He jumped.
314|TRANSLATION
315|Mistaking the sea for the Yamuna, the Lord ran swiftly and
>|jumped into the water, unseen by the others.
316|Antya 18.29
317|TEXT 29
318|TEXT
319|ó¿nÂlNîÂý×Ãà ÆýÃÃh ÷Ó26ÃS±, ¿LÁrRÃý×Ãà d± æÃ±Nd h
320|ÂLÁtR nRÂõ±lþ, LÁtR t±u±lþ îÂõþN/õþ áNí N 29 N
321|paditei haila murccha, kichui na jane
322|kabhu dubaya, kabhu bhasaya tarangera gane
323|SYNONYMS
324|paditei-falling down; haila murccha-He became unconscious;
>|kichui-anything; na jane-did not understand; kabhu-
>|sometimes; dubaya-cause to sink; kabhu-sometimes; bhasaya-
>|float; tarangera gane-in the waves.
325|TRANSLATION
326|Falling into the sea, He lost consciousness and could not
>|understand where He was. Sometimes He sank beneath the
>|waves, and sometimes He floated above them.
327|Antya 18.30
328|TEXT 30
329|TEXT
330|îÂõþN/ õ¿ýÃÃlþ± ¿ôÂNõþ,-Îld q(c)¨ LÁ±‡Â h
331|ÎLÁ õR¿sÁNî ó±Nõþ Ûý×Ãà ÆaÂîÂNdIõþ d±i· 30 N
332|tarange vahiya phire,-yena suska kastha
333|ke bujhite pare ei caitanyera nata?
334|SYNONYMS
335|tarange-the waves; vahiya phire-carry here and there; yena-
>|like; suska kastha-a piece of dry wood; ke-who; bujhite
>|pare-can understand; ei-this; caitanyera nata-dramatic
>|performance of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.
336|TRANSLATION
337|The waves carried Him here and there like a piece of dry
>|wood. Who can understand this dramatic performance by Sri
>|Caitanya Mahaprabhu?
338|Antya 18.31
339|TEXT 31
340|TEXT
341|ÎLÁ±í±NLSÁõþ ¿ðÃNLÁ ›¶tRÂNõþ îÂõþN/ hÛž± l±lþ h
342|LÁtR nRÂõ±Ûž± õþ±Nm, LÁtR t±u±Ûž± hÛž± l±lþ N 31 N
343|konarkera dike prabhure tarange lana yaya
344|kabhu dubana rakhe, kabhu bhasana lana yaya
345|SYNONYMS
346|konarkera dike-toward the Konarka temple; prabhure-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; tarange-the waves; lana yaya-take away;
>| kabhu-sometimes; dubana-causing to sink; rakhe-keep; kabhu-
>|sometimes; bhasana-floating; lana yaya-take away.
347|TRANSLATION
348|Keeping the Lord sometimes submerged and sometimes afloat,
>|the waves carried Him toward the Konarka temple.
349|PURPORT
350|Konarka, generally known as Arka-tirtha, is a temple of
>|Lord Surya, the sun-god. It is situated on the seashore,
>|nineteen miles north of Jagannatha Puri. It was constructed
>|of black stone in the beginning of the thirteenth century
>|of the Saka Era, and it shows expert craftsmanship and
>|architecture.
351|Antya 18.32
352|TEXT 32
353|TEXT
354|l÷Rd±Nî æÃhNLÁ¿h Îá±óNáí-uN/ h
355|LÔÁøž LÁNõþd-÷ýÃñ›¶tR ÷¢Ÿ Îuý×Ãà õþN/ N 32 N
356|yamunate jala-keli gopi-gana-sange
357|krsna karena-mahaprabhu magna sei range
358|SYNONYMS
359|yamunate-in the river Yamuna; jala-keli-pastimes in the
>|water; gopi-gana-sange-with the gopis; krsna karena-Krsna
>|performs; mahaprabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; magna-fully
>|merged; sei range-in those pastimes.
360|TRANSLATION
361|Sri Caitanya Mahaprabhu fully merged in the pastimes Lord
>|Krsna performed with the gopis in the waters of
>|the Yamuna
>|.
362|Antya 18.33
363|TEXT 33
364|TEXT
365|ý×ÃÃýÃÃD± ¦¤õþ+ó±¿ðÃáí ›¶tR d± Îðÿmlþ± h
366|'LÁ±ýÃÃD± Îáh± ›¶tR·' LÁNýÃà aÂ÷¿LÁî ýÃÃÛž± N 33 N
367|ihan svarupadi-gana prabhu na dekhiya
368|'kahan gela prabhu?' kahe camakita hana
369|SYNONYMS
370|ihan-here; svarupa-adi-gana-the devotees headed by Svarupa
>|Damodara; prabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; na dekhiya-not
>|seeing; kahan-where; gela-has gone; prabhu-Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; kahe-say; camakita hana-being astonished.
371|TRANSLATION
372|Meanwhile, all the devotees, headed by Svarupa Damodara,
>|lost sight of Sri Caitanya Mahaprabhu. Astonished, they
>|began searching for Him, asking, "Where has the Lord gone?"
373|Antya 18.34
374|TEXT 34
375|TEXT
376|÷Nd±NõNá Îáh± ›¶tRÂ, ÎðÿmNî d±¿õþh± h
377|›¶tRÂNõþ d± Îðÿmlþ± uSúlþ LÁ¿õþNî h±¿áh± N 34 N
378|mano-vege gela prabhu, dekhite narila
379|prabhure na dekhiya samsaya karite lagila
380|SYNONYMS
381|manah-vege-at the speed of mind; gela-went; prabhu-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; dekhite narila-no one could see;
>|prabhure-the Lord; na dekhiya-not seeing; samsaya-doubts;
>|karite lagila-began to feel.
382|TRANSLATION
383|Sri Caitanya Mahaprabhu had run off at the speed of the
>|mind. No one could see Him. Thus everyone was puzzled as to
>|His whereabouts.
384|Antya 18.35
385|TEXT 35
386|TEXT
387|'æÃái§±n ÎðÿmNî ¿LÁõ± ÎðÃõ±hNlþ Îáh±·
388|ÕdI nÂ×ðÃI±Nd ¿LÁõ± nÂ×ij±Nðà ó¿nÂlh±· 35 N
389|'jagannatha dekhite kiba devalaye gela?
390|anya udyane kiba unmade padila?
391|SYNONYMS
392|jagannatha-Lord Jagannatha; dekhite-to see; kiba-whether;
>|devalaye-to the temple; gela-went; anya-other; udyane-in a
>|garden; kiba-or; unmade-in madness; padila-fell down.
393|TRANSLATION
394|"Has the Lord gone to the temple of Jagannatha, or has He
>|fallen down in madness in some garden?
395|Antya 18.36
396|TEXT 36
397|TEXT
398|&¿Ga±-÷¿µNõþ Îáh±, ¿LÁõ± dNõþNfNõþ·
399|aÂiÂLÁ-óõSNî Îáh±, ¿LÁõ± ÎLÁ±í±NLSÁNõþ·' 36 N
400|gundica-mandire gela, kiba narendrere?
401|cataka-parvate gela, kiba konarkere?'
402|SYNONYMS
403|gundica-mandire-to the Gundica temple; gela-has gone; kiba-
>|or; narendrere-to the Narendra Lake; cataka-parvate-to
>|Cataka-parvata; gela-has gone; kiba-or; konarkere-to the
>|Konarka temple.
404|TRANSLATION
405|"Perhaps He went to the Gundica temple, or to Lake Narendra,
>| or to the Cataka-parvata. Maybe He went to the temple at
>|Konarka."
406|Antya 18.37
407|TEXT 37
408|TEXT
409|Ûî õ¿h' uNõ ¿ôÂNõþ ›¶tRÂNõþ a±¿ýÃÃlþ± h
410|u÷RN^õþ îÂNNõþ Õ±ý×ÃÃh± LÁî æÃd hÛž± N 37 N
411|eta bali' sabe phire prabhure cahiya
412|samudrera tire aila kata jana lana
413|SYNONYMS
414|eta bali'-saying this; sabe-all of them; phire-wander;
>|prabhure cahiya-looking for Sri Caitanya Mahaprabhu;
>|samudrera tire-on the seashore; aila-arrived; kata-many;
>|jana-people; lana-accompanied by.
415|TRANSLATION
416|Talking like this, the devotees wandered here and there
>|looking for the Lord. Finally they came to the shore,
>|accompanied by many others.
417|Antya 18.38
418|TEXT 38
419|TEXT
420|a±¿ýÃÃNlþ ÎõnÂl±ý×ÃÃNî UNrà õþ±¿S-Îúø¸ ÆýÃÃh h
421|'Õ(tm)LsS±d ýÃÃý×ÃÃh± ›¶tRÂ',-¿d(lþ LÁ¿õþh N 38 N
422|cahiye bedaite aiche ratri-sesa haila
423|'antardhana ha-ila prabhu',-niscaya karila
424|SYNONYMS
425|cahiye-looking; bedaite-wandering; aiche-in this way; ratri-
>|sesa haila-the night ended; antardhana ha-ila-has
>|disappeared; prabhu-the Lord; niscaya karila-they decided.
426|TRANSLATION
427|While they were searching for the Lord, the night ended,
>|and thus they all decided, "Lord Sri Caitanya Mahaprabhu
>|has now disappeared."
428|Antya 18.39
429|TEXT 39
430|TEXT
431|›¶tRÂõþ ¿õN26ÃNðà LÁ±õþ ÎðÃNýÃà d±¿ýÃà ›¶±í h
432|Õ¿d(c)†±ú‚± ¿õd± LÁ±õþ ÷Nd d±¿ýÃà ձõþ N 39 N
433|prabhura vicchede kara dehe nahi prana
434|anista-sanka vina kara mane nahi ana
435|SYNONYMS
436|prabhura-from the Lord; vicchede-due to separation; kara-of
>|all of them; dehe-in the body; nahi prana-there was
>|practically no life; anista-sanka-doubts of some mishap;
>|vina-besides; kara-of all of them; mane-in the mind; nahe
>|ana-there is nothing else.
437|TRANSLATION
438|In separation from the Lord, everyone felt as though he had
>|lost his very life. The devotees concluded that there
>|must have been some mishap. They could not think of
>|anything else.
439|Antya 18.40
440|TEXT 40
441|TEXT
442|"Õ¿d(c)†±ú‚N¿d õgRÃÃÃý+ðÃlþ±¿d tÂõ¿(tm)L ¿ýÃà N" 40 N
443|"anista-sankini bandhu-hrdayani bhavanti hi"
444|SYNONYMS
445|anista-of some mishap; sankini-possessing doubts; bandhu-of
>|friends or relatives; hrdayani-hearts; bhavanti-become; hi-
>|certainly.
446|TRANSLATION
447|"A relative or intimate friend is always fearful of some
>|injury to his beloved."
448|PURPORT
449|This is a quotation from the Abhijnana-sakuntala-nataka.
450|Antya 18.41
451|TEXT 41
452|TEXT
453|u÷RN^õþ îÂNNõþ Õ±¿u' lRLÁ¿î LÁ¿õþh± h
454|¿aÂõþ±lþR-óõSîÂ-¿ðÃNLÁ LÁîÂæÃd Îáh± N 41 N
455|samudrera tire asi' yukati karila
456|cirayu-parvata-dike kata-jana gela
457|SYNONYMS
458|samudrera tire-on the seashore; asi'-coming; yukati karila-
>|they consulted among themselves; cirayu-parvata-of Cataka-
>|parvata; dike-in the direction; kata-jana-some of them;
>|gela-went.
459|TRANSLATION
460|When they arrived at the seashore, they conferred among
>|themselves. Then some of them sought out Sri Caitanya
>|Mahaprabhu at Cataka-parvata.
461|Antya 18.42
462|TEXT 42
463|TEXT
464|óÓõS-¿ðÃú±lþ aÂNh ¦¤õþ+ó hÛž± LÁî æÃd h
465|¿ugRÃÃÃ-îÂNNõþ dNNõþ LÁNõþd ›¶tRÂõþ ÕNi¤ø¸í N 42 N
466|purva-disaya cale svarupa lana kata jana
467|sindhu-tire-nire karena prabhura anvesana
468|SYNONYMS
469|purva-disaya-in the eastern direction; cale-goes; svarupa-
>|Svarupa Damodara Gosvami; lana-taking; kata jana-some
>|persons; sindhu-tire-on the seashore; nire-in the water;
>|karena-does; prabhura-of Sri Caitanya Mahaprabhu; anvesana-
>|searching.
470|TRANSLATION
471|Svarupa Damodara proceeded east with others, looking for
>|the Lord on the beach or in the water.
472|Antya 18.43
473|TEXT 43
474|TEXT
475|¿õø¸±Nðà ¿õý3ÃÃh uNõ, d±¿ýÃÃLÁ 'ÎaÂîd' h
476|îÂõR Λ¶N÷ õRNh LÁ¿õþ' ›¶tRÂõþ ÕNi¤ø¸í N 43 N
477|visade vihvala sabe, nahika 'cetana'
478|tabu preme bule kari' prabhura anvesana
479|SYNONYMS
480|visade-in great moroseness; vihvala-overwhelmed; sabe-in
>|everyone; nahika-there was not; cetana-consciousness; tabu-
>|still; preme-in love; bule-wander; kari'-doing; prabhura-
>|Sri Caitanya Mahaprabhu; anvesana-searching for.
481|TRANSLATION
482|Everyone was overwhelmed with moroseness and almost
>|unconscious, but out of ecstatic love they continued to
>|wander here and there, searching for the Lord.
483|Antya 18.44
484|TEXT 44
485|TEXT
486|ÎðÃNmd-ÛLÁ æÃ±¿hlþ± Õ±ý×ÃÃNu LÁ±Ng æÃ±h LÁ¿õþ' h
487|ýÃñNu, LÁ±Nµ, d±NaÂ, á±lþ, õNh 'ÂýÃÿõþ' 'ýÃÿõþ' N 44 N
488|dekhena-eka jaliya aise kandhe jala kari'
489|hase, kande, nace, gaya, bale 'hari' 'hari'
490|SYNONYMS
491|dekhena-they see; eka jaliya-a fisherman; aise-comes;
>|kandhe-on the shoulder; jala kari'-carrying a net; hase-
>|laughs; kande-cries; nace-dances; gaya-sings; bale-says;
>|hari hari-Hari, Hari.
492|TRANSLATION
493|Passing along the beach, they saw a fisherman approaching
>|with his net over his shoulder. Laughing, crying, dancing
>|and singing, he kept repeating the holy name "Hari, Hari."
494|Antya 18.45
495|TEXT 45
496|TEXT
497|æÃ±¿hlþ±õþ ÎaÂ(c)†± Îðÿm' uõ±õþ aÂ÷RLÁ±õþ h
498|¦¤õþ+ó-Îá±u±¿Ûž î±Nõþ óRNrd u÷±a±õþ N 45 N
499|jaliyara cesta dekhi' sabara camatkara
500|svarupa-gosani tare puchena samacara
501|SYNONYMS
502|jaliyara-of the fisherman; cesta-activity; dekhi'-seeing;
>|sabara-of everyone; camatkara-astonishment; svarupa-gosani-
>|Svarupa Damodara Gosani; tare-unto him; puchena-inquires;
>|samacara-news.
503|TRANSLATION
504|Seeing the activities of the fisherman, everyone was
>|astonished. Svarupa Damodara Gosvami, therefore, asked him
>|for information.
505|Antya 18.46
506|TEXT 46
507|TEXT
508|"LÁýÃÃ, æÃ±¿hlþ±, Ûý×Ãà ¿ðÃNLÁ Îðÿmh± ÛLÁæÃd·
509|Îî±÷±õþ Ûý×Ãà ðÃú± ÎLÁNd,-LÁýÃÃîÂ' LÁ±õþí·" 46 N
510|"kaha, jaliya, ei dike dekhila eka-jana?
511|tomara ei dasa kene,-kahata' karana?"
512|SYNONYMS
513|kaha-please say; jaliya-O fisherman; ei dike-in this
>|direction; dekhila-did you see; eka-jana-someone; tomara-
>|your; ei-this; dasa-condition; kene-why; kahata'-kindly
>|speak; karana-the cause.
514|TRANSLATION
515|"My dear fisherman," he said, "why are you behaving like
>|this? Have you seen someone hereabouts? What is the cause
>|of your behavior? Please tell us."
516|Antya 18.47
517|TEXT 47
518|TEXT
519|æÃ±¿hlþ± LÁNýÃÃ,–"ý×ÃÃýÃÃD± ÛLÁ ÷dRø¸I d± Îðÿmh h
520|æÃ±h õ±¿ýÃÃNî ÛLÁ ÷ÔîÂLÁ Î÷±õþ æÃ±Nh Õ±ý×ÃÃh N 47 N
521|jaliya kahe,-"ihan eka manusya na dekhila
522|jala vahite eka mrtaka mora jale aila
523|SYNONYMS
524|jaliya kahe-the fisherman said; ihan-here; eka-one; manusya-
>|man; na dekhila-I did not see; jala vahite-while I was
>|working with the net; eka-one; mrtaka-dead body; mora jale-
>|in my net; aila-came.
525|TRANSLATION
526|The fisherman replied, "I have not seen a single person
>|here, but while casting my net in the water, I captured a
>|dead body.
527|Antya 18.48
528|TEXT 48
529|TEXT
530|õnÂl ÷RuI õ¿h' Õ±¿÷ nÂ×ê±ý×ÃÃhRD lîÂNd h
531|÷ÔîÂLÁ ÎðÿmNî Î÷±õþ tÂlþ ÆýÃÃh ÷Nd N 48 N
532|bada matsya bali' ami uthailun yatane
533|mrtaka dekhite mora bhaya haila mane
534|SYNONYMS
535|bada-great; matsya-fish; bali'-thinking to be; ami-I;
>|uthailun-lifted; yatane-with care; mrtaka-the dead body;
>|dekhite-seeing; mora-my; bhaya-fear; haila-there was; mane-
>|in the mind.
536|TRANSLATION
537|"I lifted it with great care, thinking it a big fish, but
>|as soon as I saw that it was a corpse, great fear arose in
>|my mind.
538|Antya 18.49
539|TEXT 49
540|TEXT
541|æÃ±h mu±ý×ÃÃNî î±õþ Õ/-¦óúS ýÃÃý×ÃÃh h
542|¦óúS÷±NS Îuý×Ãà tÓÂî ý+ðÃNlþ ó¿úh N 49 N
543|jala khasaite tara anga-sparsa ha-ila
544|sparsa-matre sei bhuta hrdaye pasila
545|SYNONYMS
546|jala-the net; khasaite-releasing; tara-His; anga-sparsa-
>|touch of the body; ha-ila-there was; sparsa-matre-as soon
>|as I touched it; sei-that; bhuta-ghost; hrdaye-in my heart;
>|pasila-entered.
547|TRANSLATION
548|"As I tried to release the net, I touched the body, and as
>|soon as I touched it, a ghost entered my heart.
549|Antya 18.50
550|TEXT 50
551|TEXT
552|tÂNlþ LÁ¥ó ÆýÃÃh, Î÷±õþ ÎdNS õNýÃà æÃh h
553|áðáðà õ±íN, Îõþ±÷ nÂ׿êÂh uLÁh N 50 N
554|bhaye kampa haila, mora netre vahe jala
555|gadgada vani, roma uthila sakala
556|SYNONYMS
557|bhaye-out of fear; kampa-shivering; haila-there was; mora-
>|my; netre-in the eyes; vahe-flow; jala-tears; gadgada-
>|faltering; vani-voice; roma-body hair; uthila-stood up;
>|sakala-all.
558|TRANSLATION
559|"I shivered in fear and shed tears. My voice faltered, and
>|all the hairs on my body stood up.
560|Antya 18.51
561|TEXT 51
562|TEXT
563|¿LÁõ± õrpÁÍðÃîÂI, ¿LÁõ± tÓÂîÂ, LÁýÃÃNd d± l±lþ h
564|ðÃúSd÷±NS ÷dRNø¸Iõþ ÆóNú Îuý×Ãà LÁ±lþ N 51 N
565|kiba brahma-daitya, kiba bhuta, kahane na yaya
566|darsana-matre manusyera paise sei kaya
567|SYNONYMS
568|kiba-whether; brahma-daitya-a brahmana ghost; kiba-or;
>|bhuta-an ordinary ghost; kahane na yaya-I cannot say;
>|darsana-matre-as soon as one sees; manusyera-of a man;
>|paise-enters; sei kaya-that body.
569|TRANSLATION
570|"I do not know whether the corpse I found was the ghost of
>|a dead brahmana or an ordinary man, but as soon as one
>|looks upon it, the ghost enters his body.
571|Antya 18.52
572|TEXT 52
573|TEXT
574|úõþNõþ ðÃNâh î±õþ-ýÃñî óD±aÂ-u±î h
575|ÛNLÁLÁ-ýÃÃ(tm)¦-óðà î±õþ, ¿îd ¿îd ýÃñî N 52 N
576|sarira dighala tara-hata panca-sata
577|ekeka-hasta-pada tara, tina tina hata
578|SYNONYMS
579|sarira-body; dighala-long; tara-His; hata-cubits (one cubit
>|approximately equals a foot and a half); panca-sata-five to
>|seven; ekeka-each and every; hasta-pada-arm and leg; tara-
>|of that; tina-three; tina-three; hata-cubits.
580|TRANSLATION
581|"The body of this ghost is very long, five to seven cubits.
>|Each of its arms and legs is as much as three cubits long.
582|Antya 18.53
583|TEXT 53
584|TEXT
585|Õ¿¦š-u¿g rRÿiÂNh aÂ÷S LÁNõþ dnÂl-õNnÂl h
586|î±ýÃñ Îðÿm' ›¶±í LÁ±'õþ d±¿ýÃà õþNýÃà sNnÂl N 53 N
587|asthi-sandhi chutile carma kare nada-bade
588|taha dekhi' prana ka'ra nahi rahe dhade
589|SYNONYMS
590|asthi-sandhi-the joints of the bones; chutile-being
>|separated; carma-the skin; kare-does; nada-bade-hanging;
>|taha-that; dekhi'-seeing; prana-life; ka'ra-whose; nahi-
>|does not; rahe-remain; dhade-in the body.
591|TRANSLATION
592|"Its joints are all separated beneath the skin, which is
>|completely slack. No one could see it and remain alive in
>|his body.
593|Antya 18.54
594|TEXT 54
595|TEXT
596|÷nÂl±-õþ+ó s¿õþ' õþNýÃà nÂ×MÃñd-dlþd h
597|LÁtRÂ ÎáD±-ÎáD± LÁNõþ, LÁtRÂ õþNýÃÃ ÕNaÂîd N 54 N
598|mada-rupa dhari' rahe uttana-nayana
599|kabhu gon-gon kare, kabhu rahe acetana
600|SYNONYMS
601|mada-of a dead body; rupa-the form; dhari'-accepting; rahe-
>|remains; uttana-nayana-with open eyes; kabhu-sometimes; gon-
>|gon-the sound gon-gon; kare-makes; kabhu-sometimes; rahe-
>|remains; acetana-unconscious.
602|TRANSLATION
603|"That ghost has taken the form of a corpse, but He keeps
>|his eyes open. Sometimes He utters the sounds 'gon-gon,'
>|and sometimes He remains unconscious.
604|Antya 18.55
605|TEXT 55
606|TEXT
607|u±ŽÂ±R ÎðÃNmNrDñ,-Î÷±Nõþ ó±ý×ÃÃh Îuý×Ãà tÓÂî h
608|÷Rý×Ãà Æ÷Nh Î÷±õþ ÆLÁNrà æÃNNõ ¦aN-óRîA N 55 N
609|saksat dekhechon,-more paila sei bhuta
610|mui maile mora kaiche jive stri-put
611|SYNONYMS
612|saksat-directly; dekhechon-I have seen; more-me; paila-has
>|entered; sei-that; bhuta-ghost; mui maile-if I die; mora-my;
>| kaiche-how; jive-will live; stri-put-wife and children.
613|TRANSLATION
614|"I have seen that ghost directly, and He is haunting me.
>|But if I die, who will take care of my wife and children?
615|Antya 18.56
616|TEXT 56
617|TEXT
618|Îuý×Ãà îÂ' tÓÂNîÂõþ LÁn± LÁýÃÃd d± l±lþ h
619|ÝsÁ±-걿۞ l±ý×ÃÃNrDñ,-l¿ðà Îu tÓÂî rñnÂl±lþ N 56 N
620|sei ta' bhutera katha kahana na yaya
621|ojha-thani yaichon,-yadi se bhuta chadaya
622|SYNONYMS
623|sei-that; ta'-certainly; bhutera-of the ghost; katha-topics;
>| kahana-to speak; na yaya-is not possible; ojha-thani-to
>|an exorcist; yaichon-I am going; yadi-if; se-that; bhuta-
>|the ghost; chadaya-he can cause to leave.
624|TRANSLATION
625|"The ghost is certainly very difficult to talk about, but I
>|am going to find an exorcist and ask him if he can release
>|me from it.
626|Antya 18.57
627|TEXT 57
628|TEXT
629|ÛLÁ± õþ±NSI ÂõR¿h' ÷RuI ÷±¿õþNlþ ¿dæSÃNd h
630|tÓÂîÂ-Λ¶î ձ÷±õþ d± h±Ná 'dÔ¿uSýÃÃ'-¦œõþNí N 57 N
631|eka ratrye buli' matsya mariye nirjane
632|bhuta-preta amara na lage 'nrsimha'-smarane
633|SYNONYMS
634|eka-alone; ratrye-at night; buli'-wandering; matsya-fish;
>|mariye-I kill; nirjane-in solitary places; bhuta-preta-
>|ghosts; amara-me; na lage-cannot touch; nrsimha-smarane-by
>|remembering Nrsimha.
635|TRANSLATION
636|"I wander alone at night killing fish in solitary places,
>|but because I remember the hymn to Lord Nrsimha, ghosts do
>|not touch me.
637|Antya 18.58
638|TEXT 58
639|TEXT
640|Ûý×Ãà tÓÂî dÔ¿uSýÃÃ-d±N÷ a±óNlþ ¿Z&Ní h
641|î±ýÃñõþ Õ±LÁ±õþ ÎðÿmNî tÂlþ h±Ná ÷Nd N 58 N
642|ei bhuta nrsimha-name capaye dvigune
643|tahara akara dekhite bhaya lage mane
644|SYNONYMS
645|ei bhuta-this ghost; nrsimha-name-by the holy name of Lord
>|Nrsimha; capaye-comes over me; dvi-gune-with doubled
>|strength; tahara-his; akara-form; dekhite-seeing; bhaya-
>|fear; lage mane-arises in the mind.
646|TRANSLATION
647|"This ghost, however, overcomes me with redoubled strength
>|when I chant the Nrsimha mantra. When I even see the form
>|of this ghost, great fear arises in my mind.
648|Antya 18.59
649|TEXT 59
650|TEXT
651|Ýn± d± l±ý×ÃÃýÃÃ, Õ±¿÷ ¿dNø¸¿s Îî±÷±Nõþ h
652|î±ýÃÃD± ÎáNh Îuý×Ãà tÓÂî h±¿áNõ uõ±Nõþ N" 59 N
653|otha na yaiha, ami nisedhi tomare
654|tahan gele sei bhuta lagibe sabare"
655|SYNONYMS
656|otha-there; na yaiha-do not go; ami-I; nisedhi-forbid;
>|tomare-you; tahan-there; gele-if you go; sei bhuta-that
>|ghost; lagibe-will catch; sabare-all of you.
657|TRANSLATION
658|"Do not go near there. I forbid you. If you go, that ghost
>|will catch you all."
659|Antya 18.60
660|TEXT 60
661|TEXT
662|Ûî q¿d' ¦¤õþ+ó-Îá±u±¿Ûž uõ îÂN æÃ±¿d' h
663|æÃ±¿hlþ±Nõþ ¿LÁrRà LÁlþ uR÷sRõþ õ±íN N 60 N
664|eta suni' svarupa-gosani saba tattva jani'
665|jaliyare kichu kaya sumadhura vani
666|SYNONYMS
667|eta suni'-hearing this; svarupa-gosani-Svarupa Damodara
>|Gosvami; saba-all; tattva-truth; jani'-understanding;
>|jaliyare-unto the fisherman; kichu-some; kaya-said; su-
>|madhura-sweet; vani-words.
668|TRANSLATION
669|Hearing this, Svarupa Damodara could understand the full
>|truth of the matter. He spoke sweetly to the fisherman.
670|Antya 18.61
671|TEXT 61
672|TEXT
673|'Õ±¿÷-õnÂl ÝsÁ± æÃ±¿d tÓÂî rñnÂl±ý×ÃÃNîÂ' h
674|÷La ó¿nÂl' MýÃÃ(tm)¦ ¿ðÃh± î±ýÃñõþ ÷±n±Nî N 61 N
675|'ami-bada ojha jani bhuta chadaite'
676|mantra padi' sri-hasta dila tahara mathate
677|SYNONYMS
678|ami-I; bada-big; ojha-exorcist; jani-I know; bhuta-ghost;
>|chadaite-how to exorcise; mantra padi'-chanting hymns; sri-
>|hasta-his hand; dila-placed; tahara mathate-on his head.
679|TRANSLATION
680|"I am a famous exorcist," he said, "and I know how to rid
>|you of this ghost." He then chanted some mantras and placed
>|his hand on top of the fisherman's head.
681|Antya 18.62
682|TEXT 62
683|TEXT
684|¿îd a±ónÂl ÷±¿õþ' LÁNýÃÃ,–'tÓÂî óh±ý×ÃÃh h
685|tÂlþ d± ó±ý×ÃÃýÃÃ'-õ¿h' uR¿¦šõþ LÁ¿õþh N 62 N
686|tina capada mari' kahe,-'bhuta palaila
687|bhaya na paiha'-bali' susthira karila
688|SYNONYMS
689|tina capada mari'-slapping three times; kahe-says; bhuta-
>|the ghost; palaila-has gone away; bhaya na paiha-do not be
>|afraid; bali'-saying; su-sthira karila-pacified him.
690|TRANSLATION
691|He slapped the fisherman three times and said, "Now the
>|ghost has gone away. Do not be afraid." By saying this, he
>|pacified the fisherman.
692|Antya 18.63
693|TEXT 63
694|TEXT
695|ÛNLÁ Λ¶÷, Õ±Nõþ tÂlþ,-¿Z&í Õ¿¦šõþ h
696|tÂlþ-ÕSú Îáh,-Îu ÆýÃÃh ¿LÁrRÃ sNõþ N 63 N
697|eke prema, are bhaya,-dviguna asthira
698|bhaya-amsa gela,-se haila kichu dhira
699|SYNONYMS
700|eke-on one hand; prema-ecstatic love; are-on the other hand;
>| bhaya-fear; dvi-guna-doubly; asthira-agitated; bhaya-amsa-
>|the fear part; gela-disappeared; se-he; haila-became; kichu-
>|somewhat; dhira-sober.
701|TRANSLATION
702|The fisherman was affected by ecstatic love, but he was
>|also fearful. He had thus become doubly agitated. Now that
>|his fear had subsided, however, he had become somewhat
>|normal.
703|Antya 18.64
704|TEXT 64
705|TEXT
706|¦¤õþ+ó LÁNýÃÃ,–"l±Nõþ îR¿÷ LÁõþ 'tÓÂîÂ'-:±d h
707|tÓÓÂî dNýÃÃ-ÎîDÂNýÃñ LÔÁøžÍaÂîdI tÂáõ±dA N 64 N
708|svarupa kahe,-"yanre tumi kara 'bhuta'-jnana
709|bhuta nahe-tenho krsna-caitanya bhagavan
710|SYNONYMS
711|svarupa kahe-Svarupa Damodara Gosvami said; yanre-the
>|person whom; tumi-you; kara bhuta-jnana-consider a ghost;
>|bhuta nahe-is not a ghost; tenho-He; krsna-caitanya-Lord
>|Sri Caitanya Mahaprabhu; bhagavan-the Supreme Personality
>|of Godhead.
712|TRANSLATION
713|Svarupa Damodara said to the fisherman, "My dear sir, the
>|person you are thinking is a ghost is not actually a
>|ghost but is the Supreme Personality of Godhead, Sri Krsna
>|Caitanya Mahaprabhu.
714|Antya 18.65
715|TEXT 65
716|TEXT
717|Λ¶÷±NõNú ó¿nÂlh± ÎîDÂNýÃñ u÷RN^õþ æÃNh h
718|îD±Nõþ îR¿÷ nÂ×ê±ý×ÃÃh± Õ±ód±õþ æÃ±Nh N 65 N
719|premavese padila tenho samudrera jale
720|tanre tumi uthaila apanara jale
721|SYNONYMS
722|prema-avese-out of ecstatic emotion; padila-fell down;
>|tenho-He; samudrera jale-in the water of the sea; tanre-Him;
>| tumi-you; uthaila-brought out; apanara jale-in your net.
723|TRANSLATION
724|"Because of ecstatic love, the Lord fell into the sea, and
>|you have caught Him in your net and rescued Him.
725|Antya 18.66
726|TEXT 66
727|TEXT
728|îD±õþ ¦óNúS ýÃÃý×ÃÃh Îî±÷±õþ LÔÁøžN›¶N÷±ðÃlþ h
729|tÓÂîÂ-Λ¶îÂ-:±Nd Îî±÷±õþ ÆýÃÃh ÷ýÃñtÂlþ N 66 N
730|tanra sparse ha-ila tomara krsna-premodaya
731|bhuta-preta-jnane tomara haila maha-bhaya
732|SYNONYMS
733|tanra sparse-by His touch; ha-ila-there was; tomara-your;
>|krsna-prema-udaya-awakening of ecstatic love for Krsna;
>|bhuta-preta-jnane-by thinking to be a ghost; tomara-your;
>|haila-there was; maha-bhaya-great fear.
734|TRANSLATION
735|"Simply touching Him has awakened your dormant love of
>|Krsna, but because you thought Him a ghost, you were very
>|much afraid of Him.
736|Antya 18.67
737|TEXT 67
738|TEXT
739|ÛNõ tÂlþ Îáh, Îî±÷±õþ ÷d ÆýÃÃh ¿¦šNõþ h
740|LÁ±ýÃÃD± îD±Nõþ nÂ×ê±۞±rÃ, ÎðÃm±ýÃà ձ÷±Nõþ N" 67 N
741|ebe bhaya gela, tomara mana haila sthire
742|kahan tanre uthanacha, dekhaha amare"
743|SYNONYMS
744|ebe-now; bhaya-fear; gela-has gone; tomara-your; mana-mind;
>|haila-has become; sthire-pacified; kahan-where; tanre-Him;
>|uthanacha-have you lifted; dekhaha-please show; amare-me.
745|TRANSLATION
746|"Now that your fear has gone and your mind is peaceful,
>|please show me where He is."
747|Antya 18.68
748|TEXT 68
749|TEXT
750|æÃ±¿hlþ± LÁNýÃÃ,–"›¶tRÂNõþ ÎðÃmI±NrDñ õ±õþõ±õþ h
751|ÎîDÂNýÃñ dNýÃÃd, Ûý×Ãà տî¿õLÔÁî ձLÁ±õþ N" 68 N
752|jaliya kahe,-"prabhure dekhyachon bara-bara
753|tenho nahena, ei ati-vikrta akara"
754|SYNONYMS
755|jaliya kahe-the fisherman said; prabhure-Lord Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; dekhyachon-I have seen; bara-bara-many times;
>|tenho-He; nahena-it is not; ei-this; ati-vikrta-very much
>|deformed; akara-body.
756|TRANSLATION
757|The fisherman replied, "I have seen the Lord many times,
>|but this is not He. This body is very much deformed."
758|Antya 18.69
759|TEXT 69
760|TEXT
761|¦¤õþ+ó LÁNýÃÃ,–"îD±õþ ýÃÃlþ Λ¶N÷õþ ¿õLÁ±õþ h
762|Õ¿¦š-u¿g rñNnÂl, ýÃÃlþ Õ¿î ðÃNâS±LÁ±õþ N" 69 N
763|svarupa kahe,-"tanra haya premera vikara
764|asthi-sandhi chade, haya ati dirghakara"
765|SYNONYMS
766|svarupa kahe-Svarupa Damodara said; tanra-of Him; haya-
>|there are; premera-of love of Godhead; vikara-
>|transformations of the body; asthi-sandhi-the joints of the
>|bones; chade-become separated; haya-there is; ati-very much;
>| dirgha-akara-elongated body.
767|TRANSLATION
768|Svarupa Damodara said, "The Lord's body becomes transformed
>|in His love for God. Sometimes the joints of His bones
>|separate, and His body becomes very much elongated."
769|Antya 18.70
770|TEXT 70
771|TEXT
772|q¿d' Îuý×Ãà æÃ±¿hlþ± Õ±d¿µî ýÃý×ÃÃh h
773|uõ± hÛž± Îáh, ÷ýÃñ›¶tRÂNõþ ÎðÃm±ý×ÃÃh N 70 N
774|suni, sei jaliya anandita ha-ila
775|saba lana gela, mahaprabhure dekhaila
776|SYNONYMS
777|suni'-hearing; sei-that; jaliya-fisherman; anandita ha-ila-
>|became very happy; saba lana-taking everyone; gela-went;
>|mahaprabhure-Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhaila-showed.
778|TRANSLATION
779|Hearing this, the fisherman became very happy. He brought
>|all the devotees with him and showed them Sri
>|Caitanya Mahaprabhu.
780|Antya 18.71
781|TEXT 71
782|TEXT
783|tÓ¿÷Nî ó¿nÂll' Õ±Nrà ›¶tR ðNâS uõ LÁ±lþ h
784|æÃNh ΫîÂ-îdR, õ±hR h±¿álþ±Nrà á±lþ N 71 N
785|bhumite padi' ache prabhu dirgha saba kaya
786|jale sveta-tanu, valu lagiyache gaya
787|SYNONYMS
788|bhumite-on the ground; padi'-lying; ache-was; prabhu-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; dirgha-elongated; saba kaya-the whole
>|body; jale-by the water; sveta-tanu-white body; valu-sand;
>|lagiyache gaya-was smeared over the body.
789|TRANSLATION
790|The Lord was lying on the ground, His body elongated and
>|bleached white by the water. He was covered from head to
>|foot with sand.
791|Antya 18.72
792|TEXT 72
793|TEXT
794|Õ¿îÂðÃNâS ¿ú¿nh îdR-aÂ÷S diAÂLÁ±lþ h
795|ðÓÃõþ ón nÂ×ê±۞± âNõþ Õ±d±d d± l±lþ N 72 N
796|ati-dirgha sithila tanu-carma natkaya
797|dura patha uthana ghare anana na yaya
798|SYNONYMS
799|ati-dirgha-very much elongated; sithila-slackened; tanu-
>|body; carma-skin; natkaya-hanging; dura patha-long distance;
>| uthana-lifting; ghare-home; anana-bringing; na yaya-was
>|not possible.
800|TRANSLATION
801|The Lord's body was stretched, and His skin was slack and
>|hanging loose. To lift Him and take Him the long distance
>|home would have been impossible.
802|Antya 18.73
803|TEXT 73
804|TEXT
805|Õ±^S ÎLÁNóNd ðÓÃõþ LÁ¿õþ' q(c)¨ óõþ±Ûž± h
806|õ¿ýÃÃõS±Nu Îú±lþ±ý×ÃÃh± õ±hRLÁ± rñnÂl±Ûž± N 73 N
807|ardra kaupina dura kari' suska parana
808|bahirvase soyaila valuka chadana
809|SYNONYMS
810|ardra-wet; kaupina-underwear; dura kari'-removing; suska-
>|dry; parana-putting on; bahirvase-on a covering cloth;
>|soyaila-put down; valuka-sand; chadana-removing.
811|TRANSLATION
812|The devotees removed His wet undergarment and replaced it
>|with a dry one. Then, laying the Lord on an outer cloth,
>|they cleaned the sand from His body.
813|Antya 18.74
814|TEXT 74
815|TEXT
816|uNõ Î÷¿h' nÂ×2a LÁ¿õþ' LÁNõþd u‚NîSÂNd h
817|nÂ×2a LÁ¿õþ' LÔÁøžd±÷ LÁNýÃÃd ›¶tRÂõþ LÁ±Ní N 74 N
818|sabe meli' ucca kari' karena sankirtane
819|ucca kari' krsna-nama kahena prabhura kane
820|SYNONYMS
821|sabe meli'-all together; ucca kari'-very loudly; karena-
>|performed; sankirtane-chanting of the holy name; ucca kari'-
>|loudly; krsna-nama-the holy name of Krsna; kahena-said;
>|prabhura kane-in the ear of Sri Caitanya Mahaprabhu.
822|TRANSLATION
823|They all performed sankirtana, loudly chanting the holy
>|name of Krsna into the Lord's ear.
824|Antya 18.75
825|TEXT 75
826|TEXT
827|LÁîÂŽÂNí ›¶tRÂõþ LÁ±Ní ús óõþ¿úh h
828|U‚±õþ LÁ¿õþlþ± ›¶tR îÂõ¿ýÃà nÂ׿êÂh N 75 N
829|kata-ksane prabhura kane sabda parasila
830|hunkara kariya prabhu tabahi uthila
831|SYNONYMS
832|kata-ksane-after some time; prabhura-of Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; kane-within the ear; sabda-the sound; parasila-
>|entered; hunkara kariya-making a loud sound; prabhu-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; tabahi-immediately; uthila-got up.
833|TRANSLATION
834|After some time the sound of the holy name entered the ear
>|of the Lord, who immediately got up, making a great noise.
835|Antya 18.76
836|TEXT 76
837|TEXT
838|nÂ׿êÂNîÂý×Ãà տ¦š uõ h±¿áh ¿dæÃ-¦š±Nd h
839|'ÕsSõ±NýÃÃI' ý×ÃÿîÂ-nÂ׿î LÁNõþd ðÃõþúNd N 76 N
840|uthitei asthi saba lagila nija-sthane
841|'ardha-bahye' iti-uti karena darasane
842|SYNONYMS
843|uthitei-as soon as He got up; asthi-bones; saba-all; lagila-
>|contracted; nija-sthane-in their own places; ardha-bahye-in
>|half-external consciousness; iti-uti-here and there; karena
>|darasane-looks.
844|TRANSLATION
845|As soon as He got up, His bones assumed their proper places.
>| With half-external consciousness, the Lord looked here and
>|there.
846|Antya 18.77
847|TEXT 77
848|TEXT
849|¿îd-ðÃú±lþ ÷ýÃñ›¶tR õþNýÃÃd uõSLÁ±h h
850|'Õ(tm)LðSÃú±', 'õ±ýÃÃIðÃú±', 'ÕsSõ±ýÃÃI' Õ±õþ N 77 N
851|tina-dasaya mahaprabhu rahena sarva-kala
852|'antar-dasa', 'bahya-dasa', 'ardha-bahya' ara
853|SYNONYMS
854|tina-dasaya-in three conditions; mahaprabhu-Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; rahena-remains; sarva-kala-at all times; antah-
>|dasa-internal condition; bahya-dasa-external condition;
>|ardha-bahya-half-external consciousness; ara-and.
855|TRANSLATION
856|The Lord remained in one of three different states of
>|consciousness at all times: internal, external and half-
>|external.
857|Antya 18.78
858|TEXT 78
859|TEXT
860|Õ(tm)LðSÃú±õþ ¿LÁrRÃ Îâ±õþ, ¿LÁrRÃ õ±ýÃÃI-:±d h
861|Îuý×Ãà ðÃú± LÁNýÃà tÂMà 'ÕsSõ±ýÃÃI'-d±÷ N 78 N
862|antar-dasara kichu ghora, kichu bahya-jnana
863|sei dasa kahe bhakta 'ardha-bahya'-nama
864|SYNONYMS
865|antah-dasara-of the internal condition; kichu-some; ghora-
>|deep state; kichu-some; bahya-jnana-external consciousness;
>|sei dasa-that condition; kahe-say; bhakta-devotees; ardha-
>|bahya-half-external consciousness; nama-name.
866|TRANSLATION
867|When the Lord was deeply absorbed in internal consciousness
>|but He nevertheless exhibited some external consciousness,
>|devotees called His condition ardha-bahya, or half-external
>|consciousness.
868|Antya 18.79
869|TEXT 79
870|TEXT
871|'ÕsSõ±NýÃÃI' LÁNýÃÃd ›¶tRÂ ›¶h±ó-õaÂNd h
872|Õ±LÁ±Nú LÁNýÃÃd ›¶tRÂ, qNdd tÂMÃáNí N 79 N
873|'ardha-bahye' kahena prabhu pralapa-vacane
874|akase kahena prabhu, sunena bhakta-gane
875|SYNONYMS
876|ardha-bahye-in half-external consciousness; kahena-says;
>|prabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; pralapa-vacane-crazy words;
>|akase-to the sky; kahena-speaks; prabhu-Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; sunena-hear; bhakta-gane-the devotees.
877|TRANSLATION
878|In this half-external consciousness, Sri Caitanya
>|Mahaprabhu talked like a madman. The devotees could
>|distinctly hear Him speaking to the sky.
879|Antya 18.80
880|TEXT 80
881|TEXT
882|"LÁ±¿hµN Îðÿmlþ± Õ±¿÷ Îáh±† õÔÔÔõ±õd h
883|Îðÿm,-æÃhSNnÂl± LÁNõþd õrNæfdµd N 80 N
884|"kalindi dekhiya ami gelana vrndavana
885|dekhi,-jala-krida karena vrajendra-nandana
886|SYNONYMS
887|kalindi-the river Yamuna; dekhiya-seeing; ami-I; gelana-
>|went; vrndavana-to Vrndavana; dekhi-I see; jala-krida-
>|pastimes in the water; karena-performs; vrajendra-nandana-
>|Krsna, the son of Nanda Maharaja.
888|TRANSLATION
889|"Seeing the river Yamuna," He said, "I went to Vrndavana.
>|There I saw the son of Nanda Maharaja performing His
>|sporting pastimes in the water.
890|Antya 18.81
891|TEXT 81
892|TEXT
893|õþ±¿sLÁ±¿ðà Îá±óNáí-uN/ ÛLÁS Î÷¿h' h
894|l÷Rd±õþ æÃNh ÷ýÃñõþN/ LÁNõþd ÎLÁ¿h N 81 N
895|radhikadi gopi-gana-sange ekatra meli'
896|yamunara jale maha-range karena keli
897|SYNONYMS
898|radhika-adi-headed by Srimati Radharani; gopi-gana-sange-
>|with the gopis; ekatra meli'-meeting together; yamunara-of
>|the river Yamuna; jale-in the water; maha-range-in a great
>|sporting attitude; karena keli-performs pastimes.
899|TRANSLATION
900|"Lord Krsna was in the water of the Yamuna in the company
>|of the gopis, headed by Srimati Radharani. They were
>|performing pastimes in a great sporting manner.
901|Antya 18.82
902|TEXT 82
903|TEXT
904|îÂNNõþ õþ¿ýÃÃ' Îðÿm Õ±¿÷ umNáí-uN/ h
905|ÛLÁumN umNáNí ÎðÃm±lþ Îuý×Ãà õþN/ N 82 N
906|tire rahi' dekhi ami sakhi-gana-sange
907|eka-sakhi sakhi-gane dekhaya sei range
908|SYNONYMS
909|tire-on the bank; rahi'-standing; dekhi-see; ami-I; sakhi-
>|gana-sange-with the gopis; eka-sakhi-one gopi; sakhi-gane-
>|to other gopis; dekhaya-shows; sei range-that pastime.
910|TRANSLATION
911|"I saw this pastime as I stood on the bank of the Yamuna in
>|the company of the gopis. One gopi was showing some other
>|gopis the pastimes of Radha and Krsna in the water.
912|Antya 18.83
913|TEXT 83
914|TEXT
915|óAõ¦a, Õh‚±Nõþ, u÷¿óSlþ± umN-LÁNõþ,
916| uÓ„-qLvÁõ¦a-ó¿õþs±d h
917|LÔÁøž hÛž± LÁ±(tm)L±áí, ÆLÁh± æÃh±õá±ýÃÃd,
918| æÃhNLÁ¿h õþ¿aÂh± uRê±÷ N 83 N
919|patta-vastra, alankare, samarpiya sakhi-kare,
920|suksma-sukla-vastra-paridhana
921|krsna lana kanta-gana, kaila jalavagahana,
922|jala-keli racila suthama
923|SYNONYMS
924|patta-vastra-silk garments; alankare-ornaments; samarpiya-
>|entrusting; sakhi-kare-in the hands of their gopi friends;
>|suksma-very fine; sukla-vastra-white cloth; paridhana-
>|putting on; krsna-Lord Krsna; lana-taking; kanta-gana-the
>|beloved gopis; kaila-performed; jala-avagahana-bathing in
>|the water; jala-keli-pastimes in the water; racila-planned;
>|su-thama-very nice.
925|TRANSLATION
926|"All the gopis entrusted their silken garments and
>|ornaments to the care of their friends and then put on fine
>|white cloth. Lord Krsna, taking His beloved gopis with Him,
>| bathed and performed very nice pastimes in the
>|water of the Yamuna.
927|Antya 18.84
928|TEXT 84
929|TEXT
930| u¿m ÎýÃÃ, ÎðÃm LÔÁNøžõþ æÃhNLÁ¿h-õþN/ h
931|LÔÂøž ÷MÃà LÁ¿õþõõþ, aÂ=h LÁõþ-óR(c)¨õþ,
932| Îá±óNáí LÁ¿õþíNõþ uN/ N 84 N
933|sakhi he, dekha krsnera jala-keli-range
934|krsna matta kari-vara, cancala kara-puskara,
935|gopi-gana karinira sange
936|SYNONYMS
937|sakhi he-O My dear friends; dekha-just see; krsnera-of Lord
>|Krsna; jala-keli-of the pastimes in the water; range-the
>|sporting mood; krsna-Lord Krsna; matta-maddened; kari-vara-
>|chief elephant; cancala-restless; kara-puskara-lotus palms;
>|gopi-gana-the gopis; karinira-of the she-elephants; sange-
>|in the company.
938|TRANSLATION
939|"My dear friends, just see Lord Krsna's sporting pastimes
>|in the water! Krsna's restless palms resemble lotus flowers.
>| He is just like the chief of mad elephants, and the gopis
>|who accompany Him are like she-elephants.
940|Antya 18.85
941|TEXT 85
942|TEXT
943|Õ±õþ¿yh± æÃhNLÁ¿h, ÕNdI±•ÃNdI æÃh ÎôÂh±Nô¿h,
944| UnÂl±U¿nÂl, õNø¸S æÃhs±õþ h
945|uNõ æÃlþ-óõþ±æÃlþ, d±¿ýÃà ¿LÁrRà ¿d(lþ,
946| æhlRX õ±¿nÂlh Õó±õþ N 85 N
947|arambhila jala-keli, anyo'nye jala phelapheli,
948|hudahudi, varse jala-dhara
949|sabe jaya-parajaya, nahi kichu niscaya,
950|jala-yuddha badila apara
951|SYNONYMS
952|arambhila-began; jala-keli-pastimes in the water; anyo'nye-
>|at one another; jala-water; phelapheli-throwing back and
>|forth; hudahudi-tumultuous activities; varse-in rains; jala-
>|dhara-showers of water; sabe-all of them; jaya-parajaya-
>|victory and defeat; nahi-not; kichu-any; niscaya-certainty;
>|jala-yuddha-the fight in the water; badila-increased; apara-
>|unlimitedly.
953|TRANSLATION
954|"The sporting pastimes in the water began, and everyone
>|started splashing water back and forth. In the tumultuous
>|showers of water, no one could be certain which party was
>|winning and which was losing. This sporting water fight
>|increased unlimitedly.
955|Antya 18.86
956|TEXT 86
957|TEXT
958|õNø¸S ¿¦šõþ î¿nÂlðAÃáí, ¿uN= úI±÷ dõâd,
959| âd õNø¸S î¿nÂlR-nÂ×óNõþ h
960|umNáNíõþ dlþd, îÔ¿ø¸î a±îÂLÁáí,
961| Îuý×Ãà Õ÷Ôî uRNm ó±d LÁNõþ N 86 N
962|varse sthira tadid-gana, since syama nava-ghana,
963|ghana varse tadit-upare
964|sakhi-ganera nayana, trsita cataka-gana,
965|sei amrta sukhe pana kare
966|SYNONYMS
967|varse-in that shower; sthira-fixed; tadit-gana-streaks of
>|lightning; since-sprinkle; syama-blackish; nava-ghana-new
>|cloud; ghana-the cloud; varse-rains; tadit-upare-upon the
>|streaks of lightning; sakhi-ganera-of the gopis; nayana-the
>|eyes; trsita-thirsty; cataka-gana-cataka birds; sei amrta-
>|that nectar; sukhe-in happiness; pana kare-drink.
968|TRANSLATION
969|"The gopis were like steady streaks of lightning, and Krsna
>|resembled a blackish cloud. The lightning began sprinkling
>|water upon the cloud, and the cloud upon the lightning.
>|Like thirsty cataka birds, the eyes of the gopis joyously
>|drank the nectarean water from the cloud.
970|Antya 18.87
971|TEXT 87
972|TEXT
973|›¶nN÷ lRX 'æÃh±æÃ¿h', îÂ
>|Nõ lRX ' LÁõþ±LÁ¿õþ',
974| î±õþ ó±Nú lRX '÷Rm±÷R¿m' h
975|îÂNõ lRX 'ý+ðñý+¿ðÃ', îÂNõ ÆýÃÃh Â'õþðñõþ¿ðÃ',
976| îÂNõ ÆýÃÃh lRX 'dm±d¿m' N 87 N
977|prathame yuddha 'jalajali', tabe yuddha 'karakari',
978|tara pache yuddha 'mukhamukhi'
979|tabe yuddha 'hrdahrdi', tabe haila 'radaradi',
980|tabe haila yuddha 'nakhanakhi'
981|SYNONYMS
982|prathame-in the beginning; yuddha-the fight; jalajali-
>|throwing water upon one another; tabe-thereafter; yuddha-
>|the fight; karakari-hand to hand; tara pache-after that;
>|yuddha-the fight; mukhamukhi-face to face; tabe-thereafter;
>|yuddha-the fight; hrdahrdi-chest to chest; tabe-thereafter;
>|haila-was; radaradi-teeth to teeth; tabe-thereafter; haila-
>|there was; yuddha-the fight; nakhanakhi-nail to nail.
983|TRANSLATION
984|"As the fight began, they splashed water on one another.
>|Then they fought hand to hand, then face to face, then
>|chest to chest, teeth to teeth and finally nail to nail.
985|Antya 18.88
986|TEXT 88
987|TEXT
988|uýÃæÚ-LÁNõþ æÃh ÎuNLÁ, uýÃÃ¦Ú ÎdNS Îá±óN ÎðÃNm,
989| uýÃæÚ-óNðà ¿dLÁi á÷Nd h
990|uýÃæÚ÷Rm-aRÂ¥¤Nd, uýÃæÚõóR-u/N÷,
991| Îá±óNd÷S qNd uýÃæÚ-LÁ±Ní N 88 N
992|sahasra-kare jala seke, sahasra netre gopi dekhe,
993|sahasra-pade nikata gamane
994|sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-sangame,
995|gopi-narma sune sahasra-kane
996|SYNONYMS
997|sahasra-thousands; kare-with hands; jala-water; seke-throw;
>|sahasra-thousands; netre-with eyes; gopi-the gopis; dekhe-
>|see; sahasra-thousands; pade-with legs; nikata-near; gamane-
>|in going; sahasra-thousands; mukha-faces; cumbane-kissing;
>|sahasra-thousands; vapu-bodies; sangame-in embracing; gopi-
>|the gopis; narma-joking; sune-hear; sahasra-thousands; kane-
>|in the ears.
998|TRANSLATION
999|"Thousands of hands splashed water, and the gopis saw Krsna
>|with thousands of eyes. With thousands of legs they came
>|near Him, and they kissed Him with thousands of faces.
>|Thousands of bodies embraced Him. The gopis heard His
>|joking words with thousands of ears.
1000|Antya 18.89
1001|TEXT 89
1002|TEXT
1003|LÔÁøžÂ õþ±s± hÛž± õNh, Îáh± LÁFðâ(r) æÃNh,
1004| rñ¿nÂlh± î±ýDÃñ, l±ýÃÃD± Õá±s ó±dN h
1005|ÎîDÂNýÃñ LÔÁøžLÁF s¿õþ', t±Nu æÃNhõþ nÂ×ó¿õþ,
1006| áNæÃ±Rm±Nî ÆlNrà LÁ÷¿hdN N 89 N
1007|krsna radha lana bale, gela kantha-daghna jale,
1008|chadila tahan, yahan agadha pani
1009|tenho krsna-kantha dhari', bhase jalera upari,
1010|gajotkhate yaiche kamalini
1011|SYNONYMS
1012|krsna-Lord Krsna; radha-Srimati Radharani; lana-taking;
>|bale-forcibly; gela-went; kantha-daghna-up to the neck;
>|jale-in water; chadila-let go; tahan-there; yahan-where;
>|agadha-very deep; pani-water; tenho-She; krsna-kantha-the
>|neck of Krsna; dhari'-capturing; bhase-floats; jalera upari-
>|on the water; gaja-utkhate-plucked by an elephant; yaiche-
>|like; kamalini-a lotus flower.
1013|TRANSLATION
1014|"Krsna forcibly swept Radharani away and took Her into
>|water up to Her neck. Then He released Her where the water
>|was very deep. She grasped Krsna's neck, however, and
>|floated on the water like a lotus flower plucked by the
>|trunk of an elephant.
1015|Antya 18.90
1016|TEXT 90
1017|TEXT
1018|lî Îá±ó-uRµõþN, LÔÁøž îÂî õþ+ó s¿õþ',
1019| uõ±õþ õ¦a LÁ¿õþh± ýÃÃõþNí h
1020| l÷Rd±-æÃh ¿d÷Sh, Õ/ LÁNõþ sÁh÷h,
1021| uRNm LÔÁøž LÁNõþ ðÃõþúNd N 90 N
1022|yata gopa-sundari, krsna tata rupa dhari',
1023|sabara vastra karila harane
1024|yamuna-jala nirmala, anga kare jhalamala,
1025|sukhe krsna kare darasane
1026|SYNONYMS
1027|yata-as many; gopa-sundari-beautiful gopis; krsna-Lord
>|Krsna; tata-that many; rupa-forms; dhari'-accepting; sabara-
>|of all; vastra-covering cloths; karila harane-took away;
>|yamuna-jala-the water of the Yamuna; nirmala-very clear;
>|anga-bodies; kare jhalamala-glitter; sukhe-happily; krsna-
>|Lord Krsna; kare darasane-sees.
1028|TRANSLATION
1029|"Krsna expanded Himself into as many forms as there were
>|gopis and then took away all the garments that covered them.
>| The water of the river Yamuna was crystal clear, and Krsna
>|saw the glittering bodies of the gopis in great happiness.
1030|Antya 18.91
1031|TEXT 91
1032|TEXT
1033|ó¿1/2dNhî±-umNaÂlþ, ÆLÁh LÁ±Nõþ± uýÃñlþ,
1034| îÂõþ/-ýÃÃN(tm)¦ óS u÷¿óSh h
1035|ÎLÁýÃÃ ÷RMÃ-ÎLÁúó±ú, Õ±Ná ÆLÁh ÕNs±õ±u,
1036| ýÃÃN(tm)¦ ÎLÁýÃà LÁ=RÁÿh s¿õþh N 91 N
1037|padmini-lata-sakhi-caya, kaila karo sahaya,
1038|taranga-haste patra samarpila
1039|keha mukta-kesa-pasa, age kaila adhovasa,
1040|haste keha kanculi dharila
1041|SYNONYMS
1042|padmini-lata-the stems of lotus flowers; sakhi-caya-friends
>|of the gopis; kaila-gave; karo-to some of the gopis; sahaya-
>|help; taranga-haste-by the waves of the Yamuna, which are
>|compared to hands; patra-the lotus leaves; samarpila-
>|supplied; keha-someone; mukta-released; kesa-pasa-the
>|bunches of hair; age-in front; kaila-made; adhovasa-a lower
>|dress; haste-the hands; keha-some; kanculi-as a top dress;
>|dharila-held.
1043|TRANSLATION
1044|"The lotus stems were friends of the gopis and therefore
>|helped them by offering them lotus leaves. The lotuses
>|pushed their large, round leaves over the surface of the
>|water with their hands, the waves of the Yamuna, to cover
>|the gopis' bodies. Some gopis undid their hair and kept it
>|in front of them as dresses to cover the lower portions of
>|their bodies and used their hands as bodices to cover their
>|breasts.
1045|Antya 18.92
1046|TEXT 92
1047|TEXT
1048|LÔÁNøžõþ LÁhýÃà õþ±s±-uNd, Îá±óNáí Îuý×ÃÃŽÂNí,
1049| ÎýÃÃ÷±r-õNd Îáh± hRLÁ±ý×ÃÃNî h
1050|Õ±LÁF-õóR æÃNh ÆóNú, ÷Rm÷±S ÂæÃNh t±Nu,
1051| óN1/2–÷RNm d± ó±¿õþ ¿a¿dNî N 92 N
1052|krsnera kalaha radha-sane, gopi-gana sei-ksane,
1053|hemabja-vane gela lukaite
1054|akantha-vapu jale paise, mukha-matra jale bhase,
1055|padme-mukhe na pari cinite
1056|SYNONYMS
1057|krsnera-of Krsna; kalaha-quarrel; radha-sane-with Radha;
>|gopi-gana-the gopis; sei-ksane-at that moment; hema-abja-of
>|white lotus flowers; vane-in the forest; gela-went; lukaite-
>|to hide; akantha-up to the neck; vapu-body; jale-into the
>|water; paise-enter; mukha-matra-only the lotus flowers and
>|the faces; jale-in the water; bhase-float; padme-mukhe-
>|between the lotus flowers and the faces; na pari-not able;
>|cinite-to discern.
1058|TRANSLATION
1059|"Then Krsna quarreled with Radharani, and all the gopis hid
>|themselves in a cluster of white lotus flowers. They
>|submerged their bodies up to their necks in the water. Only
>|their faces floated above the surface, and the faces were
>|indistinguishable from the lotuses.
1060|Antya 18.93
1061|TEXT 93
1062|TEXT
1063|Ûn± LÔÁøž õþ±s±-uNd, ÆLÁh± Îl Õ±¿rh ÷Nd,
1064| Îá±óNáí ÕNi¤¿ø¸Nî Îáh± h
1065|îÂNõ õþ±s± uÓ„÷¿îÂ, æÃ±¿dlþ± umNõþ ¿¦š¿îÂ,
1066| umN-÷NsI Õ±¿ulþ± ¿÷¿hh± N 93 N
1067|etha krsna radha-sane, kaila ye achila mane,
1068|gopi-gana anvesite gela
1069|tabe radha suksma-mati, janiya sakhira sthiti,
1070|sakhi-madhye asiya milila
1071|SYNONYMS
1072|etha-here; krsna-Lord Krsna; radha-sane-with Srimati
>|Radharani; kaila-performed; ye-what; achila-was; mane-in
>|the mind; gopi-gana-all the gopis; anvesite-to search out;
>|gela-went; tabe-at that time; radha-Srimati Radharani;
>|suksma-mati-very finely intelligent; janiya-knowing;
>|sakhira-of the gopis; sthiti-situation; sakhi-madhye-among
>|the friends; asiya-coming; milila-mixed.
1073|TRANSLATION
1074|"In the absence of the other gopis, Lord Krsna behaved with
>|Srimati Radharani as freely as He desired. When the gopis
>|began searching for Krsna, Srimati Radharani, being of very
>|fine intelligence and thus knowing the situation of Her
>|friends, immediately mingled in their midst.
1075|Antya 18.94
1076|TEXT 94
1077|TEXT
1078|lî ÎýÃÃ÷±r æÃNh t±Nu, îÂî dNh±r î±õþ ó±Nú,
1079| Õ±¿u' Õ±¿u' LÁõþNlþ ¿÷hd h
1080|dNh±Nr ÎýÃÃ÷±Nr ÎêÂNLÁ, lRX ýÃÃlþ ›¶NîÂINLÁ,
1081| ÎLÁNîRÂNLÁ ÎðÃNm îÂNNõþ umNáí N 94 N
1082|yata hemabja jale bhase, tata nilabja tara pase,
1083|asi' asi' karaye milana
1084|nilabje hemabje theke, yuddha haya pratyeke,
1085|kautuke dekhe tire sakhi-gana
1086|SYNONYMS
1087|yata-as many as there were; hema-abja-white lotus flowers;
>|jale-on the water; bhase-float; tata-that many; nila-abja-
>|bluish lotus flowers; tara pase-by their side; asi' asi'-
>|coming closer; karaye milana-they meet; nila-abje-the
>|bluish lotus flowers; hema-abje-with the white lotus
>|flowers; theke-collide; yuddha-a fight; haya-there is;
>|prati-eke-with one another; kautuke-in great fun; dekhe-see;
>| tire-on the bank; sakhi-gana-the gopis.
1088|TRANSLATION
1089|"Many white lotus flowers were floating in the water, and
>|as many bluish lotus flowers came nearby. As they came
>|close together, the white and blue lotuses collided and
>|began fighting with one another. The gopis on the bank of
>|the Yamuna watched with great amusement.
1090|Antya 18.95
1091|TEXT 95
1092|TEXT
1093|aÂSõ±LÁ-÷Gh, óÔnLÁA óÔnLÁA lRáh,
1094| æÃh ÆýÃÃNî LÁ¿õþh nÂ×ðÃá÷ h
1095|nÂ׿êÂh ó1/2÷Gh, óÔnLAÁ óÔnLAÁ lRáh,
1096| aÂSõ±NLÁ ÆLÁh Õ±26ñðÃd N 95 N
1097|cakravaka-mandala, prthak prthak yugala,
1098|jala haite karila udgama
1099|uthila padma-mandala, prthak prthak yugala,
1100|cakravake kaila acchadana
1101|SYNONYMS
1102|cakravaka-mandala-the globes of cakravaka birds; prthak
>|prthak-separate; yugala-couples; jala haite-from the water;
>|karila-made; udgama-appearance; uthila-arose; padma-mandala-
>|the circle of lotus flowers; prthak prthak-separate; yugala-
>|couples; cakravake-the cakravaka birds; kaila-did;
>|acchadana-covering.
1103|TRANSLATION
1104|"When the raised breasts of the gopis, which resembled the
>|globelike bodies of cakravaka birds, emerged from the water
>|in separate couples, the bluish lotuses of Krsna's hands
>|rose to cover them.
1105|Antya 18.96
1106|TEXT 96
1107|TEXT
1108|nÂ׿êÂh õU õþNMñRóh, óÔnLÁA óÔnLAÁ lRáh,
1109| ó1/2áNíõþ ÆLÁh ¿dõ±õþí h
1110|'ó1/2' a±NýÃà hR¿iÂ' ¿dNîÂ, 'nÂ×Róh' a±NýÃà õþ±¿mNîÂ',
1111| 'aÂSõ±LÁ' h±¿á' ðRÃDýÃñõþ õþí N 96 N
1112|uthila bahu raktotpala, prthak prthak yugala,
1113|padma-ganera kaila nivarana
1114|'padma' cahe luti' nite, 'utpala' cahe rakhite',
1115|'cakravaka' lagi' dunhara rana
1116|SYNONYMS
1117|uthila-arose; bahu-many; rakta-utpala-red lotus flowers;
>|prthak prthak-separate; yugala-couples; padma-ganera-of the
>|bluish lotus flowers; kaila-did; nivarana-obstruction;
>|padma-the blue lotus flowers; cahe-want; luti'-stealing;
>|nite-to take; utpala-the red lotus flowers; cahe rakhite'-
>|wanted to protect; cakravaka lagi'-for the cakravaka birds;
>|dunhara-between the two, (the red and blue lotus flowers);
>|rana-fight.
1118|TRANSLATION
1119|"The hands of the gopis, which resembled red lotus flowers,
>|arose from the water in pairs to obstruct the bluish
>|flowers. The blue lotuses tried to plunder the white
>|cakravaka birds, and the red lotuses tried to protect them.
>|Thus there was a fight between the two.
1120|Antya 18.97
1121|TEXT 97
1122|TEXT
1123|óN1/2±Róh-ÕNaÂîd, aÂSõ±LÁ-uNaÂîd,
1124| aÂSõ±NLÁ ó1/2 Õ±¦¤±ðÃlþ h
1125|ý×ÃÃýÃÃD± ðRDÃýÃñõþ nÂ׌± ¿¦š¿îÂ, s÷S ÆýÃÃh ¿õóõþN¿îÂ,
1126| LÔÁNøžõþ õþ±NæÃI UNrà dI±lþ ýÃÃlþ N 97 N
1127|padmotpala-acetana, cakravaka-sacetana,
1128|cakravake padma asvadaya
1129|ihan dunhara ulta sthiti, dharma haila vipariti,
1130|krsnera rajye aiche nyaya haya
1131|SYNONYMS
1132|padma-utpala-the blue and red lotus flowers; acetana-
>|unconscious; cakravaka-the cakravaka birds; sa-cetana-
>|conscious; cakravake-the cakravaka birds; padma-the blue
>|lotus flowers; asvadaya-taste; ihan-here; dunhara-of both
>|of them; ulta sthiti-the reverse situation; dharma-
>|characteristic nature; haila-became; vipariti-reversed;
>|krsnera-of Lord Krsna; rajye-in the kingdom; aiche-such;
>|nyaya-principle; haya-there is.
1133|TRANSLATION
1134|"Blue and red lotus flowers are unconscious objects,
>|whereas cakravakas are conscious and alive. Nevertheless,
>|in ecstatic love, the blue lotuses began to taste the
>|cakravakas. This is a reversal of their natural behavior,
>|but in Lord Krsna's kingdom such reversals are a principle
>|of His pastimes.
1135|PURPORT
1136|Generally the cakravaka bird tastes the lotus flower, but
>|in Krsna's pastimes the lotus, which is usually lifeless,
>|tastes the cakravaka bird.
1137|Antya 18.98
1138|TEXT 98
1139|TEXT
1140|¿÷NSõþ ¿÷S uýÃÃõ±uN, aÂSõ±NLÁ hRNi ձ¿u',
1141| LÔÁNøžõþ õþ±NæÃI UNrà õIõýÃñõþ h
1142|Õó¿õþ¿aÂî úSRÃõþ ¿÷S, õþ±Nm nÂ×Róh,-Û õnÂl ¿aÂS,
1143| Ûý×Ãà õnÂl '¿õNõþ±s-Õh‚±õþ' N 98 N
1144|mitrera mitra saha-vasi, cakravake lute asi',
1145|krsnera rajye aiche vyavahara
1146|aparicita satrura mitra, rakhe utpala,-e bada citra,
1147|ei bada 'virodha-alankara'
1148|SYNONYMS
1149|mitrera-of the sun-god; mitra-the friend; saha-vasi-living
>|together with the cakravaka birds; cakravake-the cakravaka
>|birds; lute-plunder; asi'-coming; krsnera rajye-in the
>|kingdom of Krsna; aiche-such; vyavahara-behavior; aparicita-
>|unacquainted; satrura mitra-the friend of the enemy; rakhe-
>|protects; utpala-the red lotus flower; e-this; bada citra-
>|very wonderful; ei-this; bada-great; virodha-alankara-
>|metaphor of contradiction.
1150|TRANSLATION
1151|"The blue lotuses are friends of the sun-god, and though
>|they all live together, the blue lotuses plunder the
>|cakravakas. The red lotuses, however, blossom at night and
>|are therefore strangers or enemies to the cakravakas. Yet
>|in Krsna's pastimes the red lotuses, which are the hands of
>|the gopis, protect their cakravaka breasts. This is a
>|metaphor of contradiction."
1152|PURPORT
1153|Because the blue lotus flower blossoms with the rising of
>|the sun, the sun is the friend of the blue lotus. The
>|cakravaka birds also appear when the sun rises, and
>|therefore the cakravakas and blue lotuses meet. Although
>|the blue lotus is a friend of the sun, in Krsna's pastimes
>|it nevertheless plunders their mutual friend the cakravaka.
>|Normally, cakravakas move about whereas lotuses stand still,
>| but herein Krsna's hands, which are compared to blue
>|lotuses, attack the breasts of the gopis, which are
>|compared to cakravakas. This is called a reverse analogy.
>|At night the red lotus blossoms, whereas in sunlight it
>|closes. Therefore the red lotus is an enemy of the sun and
>|is unknown to the sun's friend the cakravaka. The gopis'
>|breasts, however, are compared to cakravakas and their
>|hands to red lotuses protecting them. This is a wonderful
>|instance of reverse analogy.
1154|Antya 18.99
1155|TEXT 99
1156|TEXT
1157|Õ¿îÂúNlþ±¿MÃ, ¿õNõþ±s±t±u, ðRÃý×Ãà Õh‚±õþ ›¶LÁ±ú,
1158| LÁ¿õþ' LÔÁøž ›¶LÁi ÎðÃm±ý×ÃÃh h
1159|l±ýÃñ LÁ¿õþ' Õ±¦¤±ðÃd, Õ±d¿µî Î÷±õþ ÷d,
1160| ÎdS-LÁíS-lR¢¬ æRÃnÂl±ý×ÃÃh N 99 N
1161|atisayokti, virodhabhasa, dui alankara prakasa,
1162|kari' krsna prakata dekhaila
1163|yaha kari' asvadana, anandita mora mana,
1164|netra-karna-yugma judaila
1165|SYNONYMS
1166|atisaya-ukti-exaggerated language; virodha-abhasa-
>|incongruent analogy; dui alankara-two metaphors; prakasa-
>|manifestations; kari'-making; krsna-Lord Krsna; prakata-
>|exhibited; dekhaila-showed; yaha-which; kari' asvadana-
>|tasting; anandita-pleased; mora mana-My mind; netra-karna-
>|of eyes and ears; yugma-the couples; judaila-became
>|satisfied.
1167|TRANSLATION
1168|Sri Caitanya Mahaprabhu continued, "In His pastimes, Krsna
>|displayed the two ornaments of hyperbole and reverse
>|analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully
>|satisfied My ears and eyes.
1169|Antya 18.100
1170|TEXT 100
1171|TEXT
1172|UNrà ¿õ¿aÂS SNnÂl± LÁ¿õþ', îÂNNõþ Õ±ý×ÃÃh± MýÃÿõþ,
1173| uN/ hÛž± uõ LÁ±(tm)L±áí h
1174|ág-ÍîÂh-÷ðSÃd, Õ±÷hLÁN-nÂ×ZîSÂd,
1175| Îuõ± LÁNõþ îÂNNõþ umNáí N 100 N
1176|aiche vicitra krida kari', tire aila sri-hari,
1177|sange lana saba kanta-gana
1178|gandha-taila-mardana, amalaki-udvartana,
1179|seva kare tire sakhi-gana
1180|SYNONYMS
1181|aiche-such; vicitra-wonderful; krida-pastimes; kari'-
>|performing; tire-on the bank; aila-arrived; sri-hari-Lord
>|Sri Krsna; sange-with Him; lana-taking; saba kanta-gana-all
>|the beloved gopis; gandha-scented; taila-oil; mardana-
>|massaging; amalaki-of the amalaki fruit; udvartana-
>|anointing with paste; seva kare-render service; tire-on the
>|bank of the Yamuna; sakhi-gana-all the gopis.
1182|TRANSLATION
1183|"After performing such wonderful pastimes, Lord Sri Krsna
>|went up on the shore of the Yamuna River, taking with Him
>|all His beloved gopis. Then the gopis on the riverbank
>|rendered service by massaging Krsna and the other gopis
>|with scented oil and smearing paste of amalaki fruit on
>|their bodies.
1184|Antya 18.101
1185|TEXT 101
1186|TEXT
1187|óRdõþ¿ó ÆLÁh ¦§±d, q(c)¨õ¦a ó¿õþs±d,
1188| õþP-÷¿µNõþ ÆLÁh± Õ±á÷d h
1189|õÔµ±-LÔÁîÂ-uy±õþ, ágóR(c)ó-Õh‚±õþ,
1190| õdINõú LÁ¿õþh õþaÂd N 101 N
1191|punarapi kaila snana, suska-vastra paridhana,
1192|ratna-mandire kaila agamana
1193|vrnda-krta sambhara, gandha-puspa-alankara,
1194|vanya-vesa karila racana
1195|SYNONYMS
1196|punarapi-again; kaila-took; snana-bath; suska-vastra-dry
>|cloth; paridhana-putting on; ratna-mandire-in a small house
>|of jewels; kaila-did; agamana-arrival; vrnda-krta-arranged
>|by the gopi Vrnda; sambhara-all kinds of articles; gandha-
>|puspa-alankara-scented flowers and ornaments; vanya-vesa-
>|forest dress; karila-did; racana-arrangement.
1197|TRANSLATION
1198|"Then they all bathed again, and after putting on dry
>|clothing, they went to a small jeweled house, where the
>|gopi Vrnda arranged to dress them in forest clothing by
>|decorating them with fragrant flowers, green leaves and all
>|kinds of other ornaments.
1199|Antya 18.102
1200|TEXT 102
1201|TEXT
1202|õÔµ±õNd îÂhî±, Õ3/4²Ãî î±ýÃñõþ LÁn±,
1203| õ±õþ÷±u sNõþ ôRÂh-ÂôÂh h
1204|õÔµ±õNd ÎðÃõNáí, LRÁ?ðñuN lî æÃd,
1205| ôÂh ó±¿nÂl' Õ±¿dlþ± uLÁh 102 N
1206|vrndavane taru-lata, adbhuta tahara katha,
1207|bara-masa dhare phula-phala
1208|vrndavane devi-gana, kunja-dasi yata jana,
1209|phala padi' aniya sakala
1210|SYNONYMS
1211|vrndavane-at Vrndavana; taru-lata-trees and creepers;
>|adbhuta-wonderful; tahara katha-their story; bara-masa-
>|twelve months; dhare-produce; phula-phala-fruits and
>|flowers; vrndavane-at Vrndavana; devi-gana-all the gopis;
>|kunja-dasi-maidservants in the bowers; yata jana-as many
>|persons as there are; phala padi'-picking fruits; aniya-
>|bringing; sakala-all varieties.
1212|TRANSLATION
1213|"In Vrndavana, the trees and creepers are wonderful because
>|throughout the entire year they produce all kinds of fruits
>|and flowers. The gopis and maidservants in the bowers of
>|Vrndavana picked these fruits and flowers and brought them
>|before Radha and Krsna.
1214|Antya 18.103
1215|TEXT 103
1216|TEXT
1217|nÂ×MÃÃ÷ uS¦¨±õþ LÁ¿õþ', õnÂl õnÂl n±hN t¿õþ',
1218| õþP-÷¿µNõþ ¿óG±õþ nÂ×óNõþ h
1219|tÂŽÂNíõþ S÷ LÁ¿õþ', s¿õþlþ±Nrà u±¿õþ u±¿õþ,
1220| Õ±Ná Õ±ud õ¿uõ±õþ îÂNõþ N 103 N
1221|uttama samskara kari', bada bada thali bhari',
1222|ratna-mandire pindara upare
1223|bhaksanera krama kari', dhariyache sari sari,
1224|age asana vasibara tare
1225|SYNONYMS
1226|uttama-topmost; samskara-cleaning; kari'-doing; bada bada-
>|big; thali-plates; bhari'-filling up; ratna-mandire-in the
>|house of jewels; pindara upare-on the platform; bhaksanera
>|krama kari'-making arrangements for eating; dhariyache-have
>|kept; sari sari-one after another; age-in front; asana-
>|sitting place; vasibara tare-to sit down.
1227|TRANSLATION
1228|"The gopis peeled all the fruits and placed them together
>|on large plates on a platform in the jeweled cottage. They
>|arranged the fruit in orderly rows for eating, and in front
>|of it they made a place to sit.
1229|Antya 18.104
1230|TEXT 104
1231|TEXT
1232|ÛLÁ d±¿õþNLÁh d±d±-æÃ±¿îÂ, ÛLÁ Õ±¥Ú d±d± t±¿îÂ,
1233| LÁh±, ÎLÁ±¿h-¿õ¿õs›¶LÁ±õþ h
1234|ódu, mæRÃSõþ, LÁ÷h±, d±õþ/, æÃ±÷, u(tm)Lõþ±,
1235| ^±ŽÂ±, õ±ðñ÷, Î÷Ýlþ± lî ձõþ N 104 N
1236|eka narikela nana-jati, eka amra nana bhati,
1237|kala, koli-vividha-prakara
1238|panasa, kharjura, kamala, naranga, jama, santara,
1239|draksa, badama, meoya yata ara
1240|SYNONYMS
1241|eka-one item; narikela-coconut; nana-jati-of many varieties;
>| eka-one; amra-mango; nana bhati-of many different
>|kinds; kala-banana; koli-berries; vividha-prakara-of
>|different varieties; panasa-jackfruit; kharjura-dates;
>|kamala-tangerines; naranga-oranges; jama-blackberries;
>|santara-another type of tangerine; draksa-grapes; badama-
>|almonds; meoya-dried fruits; yata-as many as there are; ara-
>|and.
1242|TRANSLATION
1243|"Among the fruits were many varieties of coconuts and
>|mangoes, bananas, berries, jackfruits, dates, tangerines,
>|oranges, blackberries, santaras, grapes, almonds and all
>|kinds of dried fruit.
1244|Antya 18.105
1245|TEXT 105
1246|TEXT
1247|mõþ÷RæÃ±, ŽÂN¿õþLÁ±, î±h, ÎLÁqõþ, ó±dNôÂh, ÷Ôí±h,
1248| ¿õh3, óNhR, ðñ¿nÂl¥¤±¿ðà lî h
1249|ÎLÁ±d ÎðÃNú LÁ±õþ mI±¿îÂ, õÔµ±õNd uõ-›¶±¿5,
1250| uýÃÃ¦ÚæÃ±¿îÂ, Îhm± l±lþ LÁî· 105 N
1251|kharamuja, ksirika, tala, kesura, pani-phala, mrnala,
1252|bilva, pilu, dadimbadi yata
1253|kona dese kara khyati, vrndavane saba-prapti,
1254|sahasra-jati, lekha yaya kata?
1255|SYNONYMS
1256|kharamuja-cantaloupe; ksirika-ksirika fruit; tala-palm or
>|palmyra fruit; kesura-kesura fruit; pani-phala-a fruit
>|produced in the water of rivers; mrnala-a fruit from lotus
>|flowers; bilva-bel fruit; pilu-a special fruit in Vrndavana;
>| dadimba-adi-the pomegranate and other, similar fruits;
>|yata-as many as there are; kona dese-in some country; kara-
>|of which; khyati-of fame; vrndavane-in Vrndavana; saba-
>|prapti- availability of all; sahasra-jati-thousands of
>|varieties; lekha yaya-one is able to write; kata-how much.
1257|TRANSLATION
1258|"There were cantaloupes, ksirikas, palm fruits,
>|kesuras, water fruits, lotus fruits, bel, pilus,
>|pomegranates and many others. Some of them are variously
>|known in different places, but in Vrndavana all of them
>|are always available in so many thousands of varieties that
>|no one can fully describe them.
1259|Antya 18.106
1260|TEXT 106
1261|TEXT
1262|á/±æÃh, Õ÷ÔîÂNLÁ¿h, óNlÓø¸¢¶¿Lš, LÁóÓSõþNLÁ¿h,
1263| uõþóÓõþN, Õ÷Ô¿îÂ, ó1/2¿a¿d h
1264|mGŽÂN¿õþu±õþ-õÔŽÂ, âNõþ LÁ¿õþ' d±d± tÂŽÂI,
1265| õþ±s± l±ýÃñ LÔÁøž h±¿á' Õ±¿d N 106 N
1266|gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli,
1267|sarapuri, amrti, padmacini
1268|khanda-ksirisara-vrksa, ghare kari' nana bhaksya,
1269|radha yaha krsna lagi' ani
1270|SYNONYMS
1271|ganga-jala-the sweetmeat gangajala; amrta-keli-a sweetmeat
>|made of milk; piyusa-granthi-piyusagranthi; karpura-keli-
>|karpurakeli; sara-puri-a sweet made from milk; amrti-a
>|sweet prepared from rice flour; padma-cini-a sweet
>|preparation made from lotus flowers; khanda-ksiri-sara-
>|vrksa-sugar sweets made in the shape of trees; ghare-at
>|home; kari'-making; nana bhaksya-varieties of eatables;
>|radha-Srimati Radharani; yaha-which; krsna lagi'-for Krsna;
>|ani-brought.
1272|TRANSLATION
1273|"At home Srimati Radharani had made various types of
>|sweetmeats from milk and sugar, such as gangajala,
>|amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli, sarapuri, amrti,
>|padmacini and khanda-ksirisara-vrksa. She had then brought
>|them all for Krsna.
1274|Antya 18.107
1275|TEXT 107
1276|TEXT
1277|tÂNŽÂIõþ ó¿õþó±iÂN Îðÿm', LÔÁøž ÆýÃÃh± ÷ýÃñuRmN,
1278| õ¿u' ÆLÁh õdI Ît±æÃd h
1279|uN/ hÛž± umNáí, õþ±s± ÆLÁh± Ît±æÃd,
1280| ðRDÃNýÃà ÆLÁh± ÷¿µNõþ úlþd N 107 N
1281|bhaksyera paripati dekhi', krsna haila maha-sukhi,
1282|vasi' kaila vanya bhojana
1283|sange lana sakhi-gana, radha kaila bhojana,
1284|dunhe kaila mandire sayana
1285|SYNONYMS
1286|bhaksyera-of eatables; paripati-the arrangements; dekhi'-
>|seeing; krsna-Lord Krsna; haila-became; maha-sukhi-very
>|happy; vasi'-sitting down; kaila-performed; vanya bhojana-a
>|picnic in the forest; sange-in association; lana-taking;
>|sakhi-gana-all the gopis; radha-Srimati Radharani; kaila
>|bhojana-took the remnants; dunhe-both of them; kaila-did;
>|mandire-in the jeweled house; sayana-lying down.
1287|TRANSLATION
1288|"When Krsna saw the very nice arrangement of food, He
>|happily sat down and had a forest picnic. Then, after
>|Srimati Radharani and Her gopi friends partook of the
>|remnants, Radha and Krsna lay down together in the jeweled
>|house.
1289|Antya 18.108
1290|TEXT 108
1291|TEXT
1292|ÎLÁýÃà LÁNõþ õNæÃd, ÎLÁýÃà ó±ðÃu¥¤±ýÃÃd,
1293| ÎLÁýÃà LÁõþ±lþ î±¥¤Rh tÂŽÂí h
1294|õþ±s±LÔÁøž ¿d^± Îáh±, umNáí úlþd ÆLÁh±,
1295| Îðÿm' Õ±÷±õþ uRmN ÆýÃÃh ÷d N 108 N
1296|keha kare vijana, keha pada-samvahana,
1297|keha karaya tambula bhaksana
1298|radha-krsna nidra gela, sakhi-gana sayana kaila,
1299|dekhi' amara sukhi haila mana
1300|SYNONYMS
1301|keha-someone; kare-does; vijana-fanning; keha-someone; pada-
>|samvahana-massaging of the feet; keha-someone; karaya-made
>|them do; tambula bhaksana-eating a preparation of betel
>|leaves; radha-krsna-Radha and Krsna; nidra gela-went to
>|sleep; sakhi-gana-all the gopis; sayana kaila-lay down;
>|dekhi'-seeing; amara-My; sukhi-happy; haila-became; mana-
>|mind.
1302|TRANSLATION
1303|"Some of the gopis fanned Radha and Krsna, others massaged
>|Their feet, and some fed Them betel leaves to chew. When
>|Radha and Krsna fell asleep, all the gopis also lay
>|down. When I saw this, My mind was very happy.
1304|Antya 18.109
1305|TEXT 109
1306|TEXT
1307|Îý ÃÃdLÁ±Nh Î÷±Nõþ s¿õþ',
>| ÷ýÃñNLÁ±h±ýÃÃh LÁ¿õþ',
1308| îR¿÷-uõ ý×ÃÃýÃÃD± hÛž± Õ±ý×ÃÃh± h
1309|LDÁ±ýÃñ l÷Rd±, õÔµ±õd, LDÁ±ýÃñ LÔÁøž, Îá±óNáí,
1310| Îuý×Ãà uRm tÂ/ LÁõþ±ý×ÃÃh±¯" 109 N
1311|hena-kale more dhari, maha-kolahala kari',
1312|tumi-saba ihan lana aila
1313|kanha yamuna, vrndavana, kanha krsna, gopi-gana,
1314|sei sukha bhanga karaila!"
1315|SYNONYMS
1316|hena-kale-at that time; more dhari'-picking Me up; maha-
>|kolahala kari'-and making a great tumult; tumi-saba-all of
>|you; ihan-here; lana aila-brought; kanha-where; yamuna-the
>|Yamuna River; vrndavana-Vrndavana; kanha-where; krsna-Krsna;
>| gopi-gana-the gopis; sei sukha-that happiness; bhanga
>|karaila-you have broken.
1317|TRANSLATION
1318|"Suddenly, all of you created a great tumult and picked Me
>|up and brought Me back here. Where now is the river Yamuna?
>|Where is Vrndavana? Where are Krsna and the gopis? You have
>|broken My happy dream!"
1319|Antya 18.110
1320|TEXT 110
1321|TEXT
1322|ÛNîÂLÁ LÁ¿ýÃÃNî ›¶tÂRõþ ÎLÁõh Â'õ±ýÃÃI' ÆýÃÃh h
1323|¦¤õþ+ó-Îá±u±¿ÛžNõþ Îðÿm' îD±ýÃñNõþ óR¿rh N 110 N
1324|eteka kahite prabhura kevala 'bahya' haila
1325|svarupa-gosanire dekhi' tanhare puchila
1326|SYNONYMS
1327|eteka-this; kahite-while speaking; prabhura-of Sri Caitanya
>|Mahaprabhu; kevala-only; bahya-external consciousness;
>|haila-there was; svarupa-gosanire-Svarupa Gosani; dekhi'-
>|seeing; tanhare puchila-He asked him.
1328|TRANSLATION
1329|Speaking in this way, Sri Caitanya Mahaprabhu fully
>|returned to external consciousness. Seeing Svarupa Damodara
>|Gosvami, the Lord questioned him.
1330|Antya 18.111
1331|TEXT 111
1332|TEXT
1333|'ý×ÃÃýÃÃD± ÎLÁNd Îî±÷õþ± Õ±÷±Nõþ hÛž± Õ±ý×ÃÃh±·'
1334|¦¤õþ+ó-Îá±u±¿Ûž îÂNõ LÁ¿ýÃÃNî h±¿áh± N 111 N
1335|'ihan kene tomara amare lana aila?'
1336|svarupa-gosani tabe kahite lagila
1337|SYNONYMS
1338|ihan-here; kene-why; tomara-you; amare-Me; lana aila-have
>|brought; svarupa-gosani-Svarupa Damodara Gosani; tabe-at
>|that time; kahite lagila-began to speak.
1339|TRANSLATION
1340|"Why have you brought Me here?" He asked. Then Svarupa
>|Damodara answered Him.
1341|Antya 18.112
1342|TEXT 112
1343|TEXT
1344|"l÷Rd±õþ wN÷ îR¿÷ u÷RN^ ó¿nÂlh± h
1345|u÷RN^õþ îÂõþN/ Õ±¿u, Ûî ðÓÃõþ Õ±ý×ÃÃh±¯ 112 N
1346|"yamunara bhrame tumi samudre padila
1347|samudrera tarange asi, eta dura aila!
1348|SYNONYMS
1349|yamunara bhrame-in mistaking for the Yamuna; tumi-You;
>|samudre-in the sea; padila-fell; samudrera tarange-by the
>|waves of the sea; asi-coming; eta-this; dura-far; aila-You
>|have come.
1350|TRANSLATION
1351|"You mistook the sea for the Yamuna River," he said, "and
>|You jumped into it. You have been carried this far by the
>|waves of the sea.
1352|Antya 18.113
1353|TEXT 113
1354|TEXT
1355|Ûý×Ãà æÃ±¿hlþ± æÃ±Nh LÁ¿õþ' Îî±÷± nÂ×ê±ý×ÃÃh h
1356|Îî±÷±õþ óõþNú Ûý×Ãà Λ¶N÷ ÷MÃà ýÃÃý×ÃÃh N 113 N
1357|ei jaliya jale kari' toma uthaila
1358|tomara parase ei preme matta ha-ila
1359|SYNONYMS
1360|ei jaliya-this fisherman; jale-in the net; kari'-catching;
>|toma-You; uthaila-rescued from the water; tomara parase-by
>|Your touch; ei-this man; preme-in ecstatic love; matta ha-
>|ila-became maddened.
1361|TRANSLATION
1362|"This fisherman caught You in his net and rescued You from
>|the water. Because of Your touch, he is now mad with
>|ecstatic love for Krsna.
1363|Antya 18.114
1364|TEXT 114
1365|TEXT
1366|uõ õþ±¿S uNõ ÎõnÂl±ý×Ãà Îî±÷±Nõþ ÕNi¤¿ø¸lþ± h
1367|æÃ±¿hlþ±õþ ÷RNm q¿d' ó±ý×ÃÃdR Õ±¿ulþ± N 114 N
1368|saba ratri sabe bedai tomare anvesiya
1369|jaliyara mukhe suni' painu asiya
1370|SYNONYMS
1371|saba ratri-the whole night; sabe-all of us; bedai-walked;
>|tomare-You; anvesiya-searching for; jaliyara mukhe-from the
>|mouth of this fisherman; suni'-hearing; painu-we found;
>|asiya-coming.
1372|TRANSLATION
1373|"Throughout the night, we all walked about in search of You.
>| After hearing from this fisherman, we came here and found
>|You.
1374|Antya 18.115
1375|TEXT 115
1376|TEXT
1377|îR¿÷ ÷Ó26ÃS±-rNh õÔµ±õNd ÎðÃm SNnÂl± h
1378|Îî±÷±õþ ÷Ó26Sñ Îðÿm' uNõ ÷Nd ó±ý×Ãà óNnÂl± N 115 N
1379|tumi murccha-chale vrndavane dekha krida
1380|tomara murccha dekhi' sabe mane pai pida
1381|SYNONYMS
1382|tumi-You; murccha-chale-pretending to be unconscious;
>|vrndavane-at Vrndavana; dekha-see; krida-the pastimes;
>|tomara murccha dekhi'-seeing Your unconsciousness; sabe-all
>|of us; mane-in the mind; pai-get; pida-agony.
1383|TRANSLATION
1384|"While apparently unconscious, You witnessed the pastimes
>|in Vrndavana, but when we saw You unconscious, we suffered
>|great agony in our minds.
1385|Antya 18.116
1386|TEXT 116
1387|TEXT
1388|LÔÁøžd±÷ hý×ÃÃNî Îî±÷±õþ 'ÕsSõ±ýÃÃI' ýÃÃý×ÃÃh h
1389|î±Nî Îl ›¶h±ó ÆLÁh±, î±ýÃñ Îl q¿dh N" 116 N
1390|krsna-nama la-ite tomara 'ardha-bahya' ha-ila
1391|tate ye pralapa kaila, taha ye sunila"
1392|SYNONYMS
1393|krsna-nama la-ite-chanting the holy name of Krsna; tomara-
>|Your; ardha-bahya-half-consciousness; ha-ila-there was;
>|tate-thereafter; ye-whatever; pralapa-crazy talks; kaila-
>|You did; taha-that; ye-which; sunila-have heard.
1394|TRANSLATION
1395|"When we chanted the holy name of Krsna, however, You came
>|to semiconsciousness, and we have all been hearing You
>|speak like a madman."
1396|Antya 18.117
1397|TEXT 117
1398|TEXT
1399|›¶tR LÁNýÃÃ,–"¦¤N›Ÿ Îðÿm' Îáh±† õÔµ±õNd h
1400|Îðÿm,-LÔÁøž õþ±u LÁNõþd Îá±óNáí-uNd N 117 N
1401|prabhu kahe,-"svapne dekhi' gelana vrndavane
1402|dekhi,-krsna rasa karena gopigana-sane
1403|SYNONYMS
1404|prabhu kahe-Sri Caitanya Mahaprabhu said; svapne dekhi'-
>|dreaming; gelana vrndavane-I went to Vrndavana; dekhi-I see;
>| krsna-Lord Krsna; rasa karena-performs the rasa dance;
>|gopi-gana-sane-with the gopis.
1405|TRANSLATION
1406|Sri Caitanya Mahaprabhu said, "In My dream I went to
>|Vrndavana, where I saw Lord Krsna perform the rasa dance
>|with all the gopis.
1407|Antya 18.118
1408|TEXT 118
1409|TEXT
1410|æÃhSNnÂl± LÁ¿õþ' ÆLÁh±Â õdI-Ît±æÃNd h
1411|Îðÿm' Õ±¿÷ ›¶h±ó ÆLÁhRD-ÎýÃÃd hlþ ÷Nd N" 118 N
1412|jala-krida kari' kaila vanya-bhojane
1413|dekhi' ami pralapa kailun-hena laya mane"
1414|SYNONYMS
1415|jala-krida-sports in the water; kari'-performing; kaila-had;
>| vanya-bhojane-a picnic; dekhi'-seeing; ami-I; pralapa
>|kailun-talked crazily; hena-such; laya-takes; mane-in My
>|mind.
1416|TRANSLATION
1417|"After sporting in the water, Krsna enjoyed a picnic. I can
>|understand that after seeing this I must certainly have
>|talked like a madman."
1418|Antya 18.119
1419|TEXT 119
1420|TEXT
1421|îÂNõ ¦¤õþ+ó-Îá±u±¿Ûž îD±Nõþ ¦§±d LÁõþ±Ûž± h
1422|›¶tRÂNõþ hÛž± âõþ Õ±ý×ÃÃh± Õ±d¿µî ýÃÃÛž± N 119 N
1423|tabe svarupa-gosani tanre snana karana
1424|prabhure lana ghara aila anandita hana
1425|SYNONYMS
1426|tabe-thereafter; svarupa-gosani-Svarupa Damodara Gosani;
>|tanre-Him; snana karana-causing to bathe; prabhure-Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; lana-taking; ghara aila-came back to
>|His house; anandita hana-being very happy.
1427|TRANSLATION
1428|Thereafter, Svarupa Damodara Gosvami had Lord Sri Caitanya
>|Mahaprabhu bathe in the sea, and then he very happily
>|brought Him back home.
1429|Antya 18.120
1430|TEXT 120
1431|TEXT
1432|Ûý×Ãà îÂ' LÁ¿ýÃÃhRD ›¶tRÂõþ u÷R^-óîd h
1433|ý×ÃÃýÃñ Îlý×Ãà qNd, ó±lþ ÆaÂîdI-aÂõþí N 120 N
1434|ei ta' kahilun prabhura samudra-patana
1435|iha yei sune, paya caitanya-carana
1436|SYNONYMS
1437|ei ta'-thus; kahilun-I have described; prabhura-of Sri
>|Caitanya Mahaprabhu; samudra-patana-the falling into the
>|sea; iha-this story; yei sune-anyone who hears; paya-
>|obtains; caitanya-carana-shelter at the lotus feet of Sri
>|Caitanya Mahaprabhu.
1438|TRANSLATION
1439|Thus I have described the incident of Lord Sri Caitanya
>|Mahaprabhu's falling into the ocean. Anyone who listens to
>|this pastime will certainly attain shelter at the lotus
>|feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
1440|Antya 18.121
1441|TEXT 121
1442|TEXT
1443|Mõ þ+ó õþâRd±n- óNðà l±õþ Õ±ú h
1444|ÆaÂîdIa¿õþî±÷Ôî LÁNýÃà LÔÁøžðñu N 121 N
1445|sri-rupa-raghunatha-pade yara asa
1446|caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
1447|SYNONYMS
1448|sri-rupa-Srila Rupa Gosvami; raghunatha-Srila Raghunatha
>|dasa Gosvami; pade-at the lotus feet; yara-whose; asa-
>|expectation; Caitanya-caritamrta-the book named Caitanya-
>|caritamrta; kahe-describes; krsnadasa-Srila Krsnadasa
>|Kaviraja Gosvami.
1449|TRANSLATION
1450|Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha,
>|always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri
>|Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.
1451|Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-
>|caritamrta, Antya-lila, Eighteenth Chapter, describing Lord
>|Sri Caitanya Mahaprabhu's falling into the sea.
1452|